英語日記の完成版
When I collect my daughter from nursery, I always play tag with the other children there.
Because of that, my daughter and I get home late, which may also trouble other mothers of the kids.
提出した英文・英訳
保育園に娘を迎えにいく度に、他の子供たちと鬼ごっこをしている。
帰る時間が遅くなり、他の子のお母さんに迷惑をかけている。
Whenever I pick my daughter up to nursery school, I play tag with other children.
We become late to go home and I cause trouble to other children’s mother.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
英語の添削
1行目
「保育園で娘を拾う=迎えに行く」のでpick my daughter up at nursery schoolのようにatに変える必要があります
また「他の子どもと鬼ごっこをしている」のは、おそらく日本語の文章から保育園にいる他の子なので、thereという言葉を入れました
When I collect my daughter from nursery, I always play tag with the other children there.
(娘を保育園に迎えに行った時はいつも、そこにいる他の子たちと鬼ごっこをします)
2行目
こちらは日本語で見ると、帰る時間が遅くなったのは「他の子」で、だからお母さんに迷惑をかけるのかなと思ったのですが、
英語の方を見るとweなので、「私たちが帰りが遅くなり、他の子のお母さんに迷惑をかける」となっていて、
「私たちが帰るのが遅いと、他の子のお母さんに迷惑がかかる(?)」という内容が少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
この場合は、「私が遊んでいることによって、私と娘は帰りが遅くなり、そしてそれは他の子のお母さんにとっても迷惑である」
という内容であると考えられるので、この内容が伝わる形を考えました
また「他の子たちのお母さん」は「他の子たちはみんな兄弟で、その子のお母さんは一人」ではなく、
「何人か他の子たちがいて、そのお母さんもそれぞれにいる」ということだと思いますので、
motherも複数にした方が良いと思います
Because of that, my daughter and I get home late, which may also trouble other mothers of the kids.
(私が遊んでいるせいで、私と娘は家に帰るのが遅くなり、そして私が遊んでいる事は他の子のお母さんたちにも迷惑かもしれないと思います)
2行目は「お母さんたち」という言葉にしたのでother mothers of the kidsという形にして、
childrenが1行目で出てしまったのでkidsという言葉にしました
もっとフォーマルな形であればkidsは使わない方が良いと思います