英語日記の完成版
At the zoo we visited in Kumamoto, a sheep race took place.
Participants predicted the exact order of the race down to the second-place finisher, and the correct forecaster received a prize.
My older daughter seemed to enjoy guessing and said she wanted to do it again, even without the bonus.
I am considering taking her to experience a horse race next time.
提出した英文・英訳
私たちが熊本でいった動物園では羊のレースが開催されていた。
2位まで順位を予想し、順位が当たった人には景品がプレゼントされるというレースだった。
上の娘は予想するのが楽しかったようで「景品はいらないからもう一回やりたい」と言っていた。
今度は競馬に行こうかと考えている。
Sheeps races were held at the zoo we went in Kumamoto.
It was a race that we predicted their rankings up to second, and if our prediction was correct, we got a prize.
Our elder daughter seemed to enjoy predicting and commented, “I don’t need a gift, so I want to try again.”
I plan to go to a horse racing next time.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:3
4行目:2
英語の添削
1行目
sheeps racesのように複数形になっていますが、
この場合は「羊のレース」を指しているので、その中にたくさんの羊がいた場合でも、
その複数の羊はレースの一部分なので、複数形ではなくsheepだけにする必要があります
また、そもそもsheepは複数形になった場合でもsが付かずに単数形と同じ扱いのsheepなので、
この場合は考え方の面でも、文法の面でもsは取った方が良いと思います
色々な羊のレースがあったということでracesは複数形でも良いと思いますが、
単に「羊のレース」を指す形として単数のA sheep raceでも良いと思います
また、「行った先の熊本で」ということなので、もしこのままの形で直すとすると、
...the zoo we went to in Kumamotoのようにtoを入れる必要があります
また、受け身を使わない形で、全体的に少し変えさせていただきました
At the zoo we visited in Kumamoto, a sheep race took place.
(熊本で行った動物園では、羊のレースがありました)
2行目
この形のままで文法的にお直しする部分はないので素晴らしいと思うのですが、もう少し自然な形を考えてみました
また、predictという言葉が2行目から3行目まで頻繁に出ているので、それぞれ別の言葉を考えてみました
Participants predicted the exact order of the race down to the second-place finisher, and the correct forecaster received a prize.
(参加者は2位までの正確な順位を予想し、当たった人は商品をもらえました)
3行目
この文では、「賞品はいらない、だからもう一回やりたい」となっていて、日本語の単語を変えていくと
単語の上ではこのようになるのですが、日本語で言いたい内容は、
「賞品がいらない=賞品がなくて良いので、もう一度やりたい」のような内容になるのではないかと思います
日本語の単語から言いたい事を想像してみて、少し違った形を考えてみました
My older daughter seemed to enjoy guessing and said she wanted to do it again, even without the bonus.
(上の娘は予想が楽しかったようで、賞品がなくてももう一回やりたいと言っていました)
4行目
この行では、日本語は「今後は競馬に行こうかと考えている=はっきり予定しているわけではない」ので、
I plan to go to a hourse race(今度競馬に行きます、行こうと思います)
よりも、「行こうかと考えている」という部分が伝わりやすい形を考えてみました
また、1~3行目まで「娘と羊のレースの話」ですが、4行目で唐突に「私は次回、競馬に行こうと思います」
のように「私の予定」が出てきているので、
日本語から推測すると、おそらく「今度(娘を連れて)競馬に行こうと思います」という内容だと思いますので、
その部分を併せて少し変えさせていただきました
I am considering taking her to experience a horse race next time.
(今度、娘を競馬に連れて行ってみようかなと考えています)