英語日記の完成版
Yesterday was our fourth wedding anniversary.
We couldn't celebrate it on a large scale, but we were able to enjoy our day.
We had lunch at McDonald's and ate a more luxurious hamburger than usual, and it was very satisfying.
英語の添削
1行目
この形のままで十分伝わると思いますので、少し違った形のご紹介ということで少し変えさせていただきました
また、英語でanniversaryというと大体結婚記念日の事を指すことになるので、文脈などによってはweddingがない形にすることもできます
2行目
「マクドナルドでランチをして豪華なハンバーガーを食べた」という続いている内容なので、
...lunch at McDonald's and ate a more...とカンマを付けずに書く必要があります
「祝う」という場合のcelebrateは他動詞になりますので、itを入れる事が必要です
「盛大に祝う」という時に、celebrate grandlyもとても意味が伝わるのですが、on a large scaleという形もとても使われるように思います
また、この文にはbutが入っていますが、butでつなげてしまうと、
「盛大なお祝いはできなかった、しかしマックで食べた(マックで食べる事がなぜ盛大なお祝いをしない事に繋がるのか?)」
のような感じで少し意味がつたわりにくくなってしまうように思いましたので、
まず「盛大なお祝いはできなかったが、楽しむ事はできた」という形でこの文を二つに分けて、
後半のマックの部分は3行目として新たに作りました
We couldn't celebrate it on a large scale, (盛大なお祝いはできませんでした)
but we were able to enjoy our day.(でも記念日を楽しむ事が出来ました)のような形で少し変えさせていただきました
(新)3行目
マクドナルドで食べたという部分を3行目として新たに作りました
a more sumptuous hamburgerという形でも意味はとても伝わるのですが、「豪華なハンバーガー」のような感じの「豪華」には
luxuriousという言葉がとても使われるように思います
We had lunch at McDonald's and ate a more luxurious hamburger than usual
(マクドナルドでランチをしていつもより豪華なハンバーガーを食べた)として、それを良かったという形で
, and it was very satisfying.(満足でした)のような形にしました
英文の採点
1行目:4
2行目:2
提出した英文・英訳
It was our fourth wedding anniversary yesterday.
We couldn’t celebrate grandly, but we had lunch at McDonald’s, and ate a more sumptuous hamburger than usual.
昨日は4回目の結婚記念日だった。
盛大に祝うことはできなかったが、マクドナルドでランチを食べ、いつもより豪華なハンバーガーを食べた。