英語日記の完成版
I own an iPhone6s, which tends to heat up quickly during use.
That is why I started searching for second-hand iPhones at a reasonable price on Mercari.
Each time I received a notification from Mercari, I would promptly inspect the latest listings.
Nevertheless, I'm tired of frequently checking, so I eventually decided to get one at the going market rate.
提出した英文・英訳
iPhone6sを使っているが、すぐ熱を持つ。
そのためメルカリで中古のお値打ちなiPhoneを探していた。
メルカリで通知が届くたびに新着商品を確認していた。
しかし、確認するのに疲れてしまったので、結局、相場程度の値段で買った。
I have used an iPhone 6s, but it gets hot immediately.
I searched a second hand iPhone with a reasonable price on Mercari.
I checked new arrival products whenever I got notice on Mercari.
However, I got tired to check them, so I ended up to buy an iPhone for about the market price.
英文の採点
英語の添削
1行目
この文では、「すぐに熱くなる」という部分を日本語をそのまま変えるというよりかは、もう少し言葉を補ってみた方が、
伝わりやすい形になるように思います
I own an iPhone6s, which tends to heat up quickly during use.
(私は1Phone6Sを所有していますが、それは使用の間速やかに熱くなるものです=私はiPhone6Sを使っているが、すぐに熱くなる)
2行目
second-handのように-を入れることが必要です
この文では、a second-hand iPhoneとなっていることにより「ある一つの中古のiPhoneを探している」のような
内容になると思われます
この日本語は「一つのiPhoneを探している」のではなく、「条件に合致したiPhoneならばよい」という状態なので、
an iPhone(a second-hand iPhone)という部分を変える必要があると思います
また対象となるものを探しているので、search forという事ができます
That is why I started searching for second-hand iPhones at a reasonable price on Mercari.
(なので、メルカリで手ごろな値段のiPhoneを探していました)
3行目
noticeは「警告」なので、この場合はnotificationという形にした方が良いと思います
Each time I received a notification from Mercari, I would promptly inspect the latest listings.
(メルカリから通知が来るたびに、最新の出品状況を良く吟味していました)
4行目
tired of checkingという形にする必要があります
ended up buyingという形にする必要があります
また、全体的に、特に後半の部分が少し伝わりづらくなってしまっているように思いますので、
少し変えさせていただきました
Nevertheless, I'm tired of frequently checking, so I eventually decided to get one at the going market rate.
(そんな事をやってきて、とはいえ、私も頻繁なチェックには疲れてしまって、結局は市場価格で買う事としました)
aboutは「大体」という意味なので、日本語のふんわりとした感じに合ってしまって使いやすいように見えてしまうのですが、
英語ではもう少し違った形の言葉がつかえるように思います