英語日記の完成版
My father underwent surgery to have polyps removed from his colon.
The doctor said that if he had an endoscopy every year and removed polyps every time they appeared, it would significantly reduce the chances of colorectal cancer.
It is not a complicated operation, and the physical burden on the body is small, but my father said that the dietary restrictions the day before the surgery were painful.
My father may not want to have regular check-ups because he does not like not being able to drink alcohol.
He may be annoyed, but for his sake, I will tell him to go for a check-up once a year, even if he doesn't want to.
I want him to change his stubborn personality that doesn't care about his health when it comes to drinking.
提出した英文・英訳
父が大腸のポリープを切除するために手術をうけた。
内視鏡検査を毎年受けて、ポリープができた度に切除すれば、大腸がんの確率を大きく減らせると医者が言っていた。
難しい手術ではないし体の負担も少ないが、父は前日の食事制限がツラいと言っていた。
父はお酒が飲めないのが嫌で、定期検査を受けようとしないかもしれない。
年に1回口うるさく検査をするように伝えよう。
お酒のためなら健康を顧みない頑固な性格をどうにかしてほしい。
My father had a surgery to remove polyps in colon.
The doctor said that we can reduce the probability to have a colorectal cancer, if we take endoscopy every year and whenever polyps formed, we remove it.
That surgery is not so difficult and less stressful on the body, but my father said that it was hard to restrict meals and drinks on the day before surgery.
He hates to restrict to drink and may will not to take routine checkup.
I am planning to nag to tell him taking examine once a year.
I want him to correct his personality to neglect his health for drinking.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:3
4行目:2
5行目:3
6行目:2
英語の添削
1行目
surgeryは数えられませんので、aは取る必要があります
in the colon, in his colonのように、colonの前に何かを付ける必要があります
文の形はこのままでもとても良いと思いますので、少し違った形のご紹介ということで
少し変えさせていただきました
My father underwent surgery to have polyps removed from his colon.
(父が、大腸のポリープを取り除く手術を受けました)
underwent(undergo)は手術を受ける時に、
haveよりももう少しフォーマルに寄った言い方になります
2行目
doctor saidなので、we couldという形にする必要があります
cancerは数えられませんので、部位の名前がついている場合でもaは取った方が良いと思います
if we take...なので、whenver polys formという形にする必要があります
endoscopyにはtakeを使うことができませんので、haveという言葉する必要があります
また、endoscopyは数えられますので、an endoscopyという形にする必要があります
また、...to have a colorectal cancer if we...とカンマを付ける必要があります
また、polypsという形なのでitではなく…we remove themという形にする必要があります
また、文の形や言い方として、全体的に少し伝わりづらい部分があるように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
The doctor said that if he had an endoscopy every year and removed polyps every time they appeared,
(医者が言うには、毎年内視鏡検査を受けてポリープができるたびに切除すれば)
it would significantly reduce the chances of colorectal cancer.
(大腸がんの確率が大きく下がるだろうということでした)
のような形にしました
3行目
on the day before surgeryのonは取る必要があります
食事制限はdietary(food) restrictionsと言うことができます
また、全体的に伝わりやすい形を考えてみて、少し変えさせていただきました
It is not a complicated operation, and the physical burden on the body is small,
(難しい手術ではなく、身体への負担も少ないのですが)
but my father said that the dietary restrictions the day before the surgery were painful.
(でも父は前日の食事制限が辛かったそうです)
のような形にしました
4行目
may willのように助動詞を二つ続けて書くことはできませんので、どちらかを取る必要があります
また、may not to take...でもwill not to take...でもどちらでも、toを使うことはできませんので、
may not take, will not takeのような形にする必要があります
a routine checkup, routine checkupsのようにする必要があります
restrict toの後には名詞が来ますので、drinkingという形にする必要があります
また、restrict himself to drinkingで「自分で飲酒制限をする」のようになり、
例えばRestrict your diet(食事制限しなさい)のようなyourのような言葉が入ると分かりやすくなりますが、
他から強制される場合でも、自分で制限をする場合でも、He hates to restrict to drinkingだけですと
少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
My father may not want to have regular check-ups
(父は定期検査を受けたがらないかもしれません)
because he does not like not being able to drink alcohol.
(なぜならば、お酒を飲めないのが嫌なので)
のような形にしました
5行目
examineは「検査する」という動詞ですので、takeの後ろにはtake an examinationのような形にする必要があります
また、planning to nagという形が少し不思議な感じがしてしまうように思いましたので、
少し全体的に変えさせていただきました
「口うるさく言う」ことはnagという言葉で良いのですが、この場合は日本語の文から
表したい内容を考えてみて、もう少し伝わりやすい形を考えてみました
He may be annoyed, but for his sake,
(父は嫌がるでしょうが、でも彼のためなので)
I will tell him to go for a check-up once a year, even if he doesn't want to.
(嫌がっても年に一度検査するように言おうと思います)
のような形にしました
6行目
この文ですと「お酒のために健康を考えない」となり、日本語で見ると伝わるように見えるのですが、
「お酒のために」という部分は「お酒を飲むために健康を無視します」のようになり、
「お酒を飲むために健康を無視しなければならない」というわけではないので、
この文でおそらく伝えたい、「お酒を飲むためならば、健康のことを考えなくなってしまう」
のような感じとは少し違ってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
また「頑固な」という言葉も入れて、伝わりやすい形を考えてみました
I want him to change his stubborn personality
(頑固な性格を直してほしいです)
that doesn't care about his health when it comes to drinking.
(飲酒のこととなると健康に気を遣わなくなってしまうという性格を)
のような形にしました