英語日記の完成版
Our family and my parents went together to play in a park with lots of large play equipment.
My parents looked after my daughter for the first two hours, and then my wife and I took over.
In total, she played at full power for four hours, and I was amazed at her bottomless stamina.
提出した英文・英訳
両親と大きな遊具のたくさんある公園に遊びに行った。
はじめの2時間ほど、私の両親に娘を見てもらい、その後私と妻に交代した。
合計4時間ほど娘は全力で遊んでいて、底なしの体力に驚いた。
We went to the park, which have lots of big playground equipments, with my parents.
They took care of her for the first 2 hours, and then, my wife and I did it.
Our daughter played with her full strength for total 4 hours, and we were amazing her bottomless physical strength.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:2
英語の添削
1行目
the park, whichなので、hasという形にする必要があります
equipmentは「さまざまな設備や備品を総合して=設備、備品」なので、
数えられませんのでequipimentという形にする必要があります
また、この文ですと「私たち(誰と誰かは不明)と私の両親は公園に行きました」
のようになりますので、「私の家族と私の両親は」のような形にした方が伝わりやすいように思います
Our family and my parents went together to play in a park with lots of large play equipment.
(私たちと私の両親は一緒に、大きな遊具がたくさんある公園に遊びに行きました)
のような形にしました
2行目
...and then my wife...のようにカンマを取って書く必要があります
この文ですと、「彼らは彼女の世話をしました」となっていて、
「彼ら」と「彼女」に当たる人がなく、theyは何となく推測できるのですが、
herはmy daughterという言葉が1行目に出ていないので、唐突に「彼女の」となってしまうと
少し伝わりづらくなってしまうように思います
また、my wife and I did it(妻と私がそれをしました)のようにするよりも、
「順番を変わりました」「両親と交代しました」のようにした方が伝わりやすくなるように思いますので、
少し全体的に変えさせていただきました
My parents looked after my daughter for the first two hours, and then my wife and I took over.
(両親が最初に2時間娘の面倒を見てくれて、そして妻と私に交代しました)
のような形にしました
3行目
totalをこの位置に入れるのあれば、total ofという形にすることが必要ですが、
この場合は「合計4時間」という部分に直接totalを付けてしまうと、
totalの無い形で...played for 4 hoursと書くのと変わらなくなってしまうので、
もしtotalという言葉を使うのであれば、in totalのような形で最初につけた方が良いように思います
また、amazeは「驚かせる」なので、we were amazingという形にしてしまうと
「私たちは驚かせていました」となってしまいますので、we were amazedという形にする必要があります
また、we were amazed atとatを入れる必要があります
また、ここでour daughterという言葉が出ていますが、
2行目にdaughterを入れましたので、こちらをshe(her)のように変えた方が良いように思います
In total, she played at full power for four hours,
(彼女は合計4時間全力で遊び)
and I was amazed at her bottomless stamina.
(底なしの体力に驚きました)
のような形にしました