英語日記の完成版
When I looked away for a second, my daughter fell off from the swing and injured her face.
It was just a minor scrape, so that it will heal soon.
It reminded me that I need to be more vigilant about her behavior.
英語の添削
1行目
whileは「…の間」という言葉になるように、「…の間=何かが続いている間」という感じになりますので、
多くの場合ではwhileの後ろには進行形の言葉が続くように思います
この場合はwhile I was taking my eyes...とするよりは、when I took my eyes....のような形の方が短く簡潔に
伝えることができるように思います
また一つの文の中で、My daughter fell off from...while I took my eyes off her for....のように
前置詞と代名詞がかなり頻繁に出ていて、少し長い感じの文になってしまうように思いましたので、
When I looked away...(よそ見をした隙に)のような形で短く言えるように少し変えさせていただきました
hurtの部はinjureとしましたが、どちらでも良いと思います
injureの方はフォーマルな場面でもどちらでも使えるように思います
hurtは傷よりも、どちらかというと「痛い」という気持ちの方を強調する言葉になると思います
2行目
abrasionという言葉を使うと、「それは擦過傷なので」のようなあまり使わない感じの言葉になることと、
「摩滅した状態」のような感じで、普通の生活の中の擦り傷について使うと少し不思議な感じがしてしまうように
思いますので、「ただの擦り傷、ひっかき傷なので」という場合はscratchやscrapeのような言葉をとても使うように思います
「ただの擦り傷なので=小さな傷なので」ということで、it was just a minor scrapeという形にしました
また、「ただの擦り傷なので、すぐ治る」ということなので、so thatという言葉にするととても伝わりやすいように思います
3行目
「すぐに治ると思う、しかし…」という部分は、「しかし」という言葉はhoweverでとても良いと思うのですが、
文全体で考えた場合に「しかし気を付けなければ」という言葉は、「やはり気を付けなければ=改めて気を引き締める」
のような感じにすると伝わりやすくなるように思いましたので、
It reminded me that(思い返させる=本当に思う、思い直す、覚えさせる)のような形で、
「もっと注意しなければと本当に思いました」のような形にしました
pay attention to...の部分はそのままでもとても意味が伝わると思いますので、少し違った形で
be more vigilantという形にして、my daughterの部分は短くherという形にしました
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:4
提出した英文・英訳
My daughter fell off from a swing and hurt her face while I took my eyes off her for a second.
It is just an abrasion, so it will heal quickly.
However, I felt that I have to pay more attention to my daughter's behavior..
少し目を離したすきに、娘がブランコから落ちて、顔を怪我してしまった。
ただの擦り傷なのですぐ治ると思う。
しかし、私は娘の行動にもっと注意しないといけないと感じた。