英語日記の完成版
Over the weekend, my elder daughter and I enjoyed quality time together in a cafe.
She was folding origami, and I immersed myself in my book, ready to answer her questions whenever she asked me.
She used to be a bit restless when we entered the shop, but now she can sit comfortably in her seat for about an hour.
Lately, I've found it increasingly easier to look after her.
提出した英文・英訳
週末、上の娘と2人でカフェでゆっくり過ごした。
娘は折り紙を折り、私は、娘が集中している時は本を読み、私に話しかけてきたら答えていた。
娘は昔はお店でもすぐに動き回ってしまっていたが、今は1時間ほどならしっかり席に座っていられる。
最近、上の娘の子育てが楽になってきたように思う。
My elder daughter and I had a relaxing time at the cafe last weekend.
She folded origami, and I read a book when she concentrated on origami and answered her when she talked to me.
She used to move around soon in a store, but now, she was able to sit firmly about an hour or so.
Recently, I feel that taking care of my elder daughter is getting easier.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:2
4行目:4
英語の添削
1行目
この形でもとても意味は伝わると思うのですが、「ゆっくり過ごした」という部分を
日本語を英語にした形にするよりも、英語で「娘とゆっくり過ごした」という時にどのような形になるかに
当てはめた方が、より自然に伝わるように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
quality timeは「質の良い時間」ですが、家族などとゆっくり過ごす時に使えるように思います
「良い時間を過ごしました」という直訳ではなく、伝わる意味としては「娘とゆっくり過ごした」のように受け取れると思います
Over the weekend, my elder daughter and I enjoyed quality time together in a cafe.
(週末、私と上の娘はカフェで一緒にゆっくり過ごしました)
2行目
この文でも意味は伝わるのですが、文の感じとして
「彼女は折り紙を折り、彼女が折り紙に集中している時に私は本を読み、彼女が話しかけてきたら返事をしました」
のように、非常に堅いような、すこしぎこちない感じになってしまうように思いますので、
少し読みやすい形を考えてみました
She was folding origami, and I immersed myself in my book, ready to answer her questions whenever she asked me.
(娘は折り紙をしていて、私は本に集中しました。娘が何か聞いてきた時にはいつでも答えられるように準備して
=娘は折り紙をしていて、私は、娘が何か聞いてきた時には答えて、他は本を読んでいました)
3行目
soonが入っていますが、「すぐに」に対して「店に入った時」「店を出た時」などのように示されている言葉がないので、
なぜsoonという言葉があるのかが伝わりにくくなってしまうように思います
for about an hourのようにforを入れる必要があります
また、aboutがすでに入っているので、soは取ってしまった方が良いと思います
また、「座っていられる」のも「今は、できる」ということなので、この部分は言い方を変えて現在の形にした方が良いと思います
また「動き回る」という部分ももう少し直接ではない形で、一言で簡単に言える形を考えてみました
She used to be a bit restless when we entered the shop, but now she can sit comfortably in her seat for about an hour.
(娘は以前は、お店に入った時に落ち着きがありませんでしたが、今は1時間くらいなら静かに座っていられます)
4行目
こちらの形でもとても良いと思うのですが、日本語ではよく出てくるI feelという言葉を使わない形を考えてみました
Lately, I've found it increasingly easier to look after her.
(最近、彼女のお世話をするのがどんどん楽になってきました)