英語日記の添削実例

福岡まで1万円強で行けるのは、新幹線よりもお得です【英語日記】

英語日記の完成版

I will fly tomorrow for the first time in 10 years.

I can get to Fukuoka for just over 10,000 yen, which is more affordable than the Shinkansen.

However, the plane I will take has a luggage weight limit of 7kg.

If I exceed that weight, it costs almost 3,000 yen.

I'm now desperate to reduce my belongings.

提出した英文・英訳

明日、10年ぶりに飛行機に乗る。

1万円ちょっとで福岡にいけるので、新幹線より断然お得だ。

しかし、私の乗る飛行機は荷物の重量を7kgまでに制限している。

その重量を超えると3000円近くかかる。

荷物を減らすのに今必死です。

I get on an airplane tomorrow for the first time in 10 years.

I can go to Fukuoka only a little more than 10,000 yen, so going by airplane is more reasonable than by bullet train.

However, the airplane restricts the weight of baggage to 7 kg.

If I exceed the weight, it takes additional about 3000 yen for getting on the airplane.

I am struggling to reduce my baggage now.

英文の採点

1行目:3
2行目:3
3行目:2
4行目:2
5行目:4

英語の添削

1行目

get onは「(物理的に)飛行機に乗る(動作をする)」なので、
I'll get on an airplane and go to Fukuoka(飛行機で福岡に行きます)のように
後ろに何かがついていると、このままで良いと思うのですが、
「飛行機に乗り込みます」だけにしてしまうと、もう少し言葉を足した方が良いように思いますので、
この場合は単にI will flyという形にしました

I will fly tomorrow for the first time in 10 years.
(明日十年ぶりに飛行機に乗ります)

2行目

go to Fukuoka for only a little...のようにforを入れる必要があります

また、airplaneという言葉が何か所にも重複して出ていることと、この部分の言い方として長くなってしまっているので、
もう少し簡潔な形を考えてみました

I can get to Fukuoka for just over 10,000 yen, which is more affordable than the Shinkansen.
(福岡まで1万円強で行けるのは、新幹線よりもお得です。)

3行目

この文では「飛行機が重さを制限しています」となっていますが、
制限しているのは「飛行機」ではなく「航空会社」であるので、
日本語をそのまま英語にしてしまうと少し伝わりづらくなってしまうように思います
飛行機を主語のままにして「重量制限がある」という内容で、少し違った形を考えてみました

However, the plane I will take has a luggage weight limit of 7kg.
(でも、私の乗る飛行機には、7キロという荷物の重量制限があります)

4行目

it takes an additionalのようにanを入れる必要があります
...for 3,000 yen to getのような形にする必要があります

また「追加で3000円」ですが、このまま英語にしてしまうと「荷物にお金がかかり、更に追加で3000円」
のようにもなってしまうので、単に「3000円かかります」のようにした方が伝わりやすくなるように思います

また、for getting(to get) on the airplaneという部分は、前の行より飛行機に乗ることが前提なので、
この部分があることによって、かえって文が込み入って伝わりづらくなってしまっているように思いますので、
無い方が良いと思います

If I exceed that weight, it costs almost 3,000 yen.
(もし制限を超えてしまったら、3000円近くお金をとられます)

5行目

このままでもとても良いと思いますので、少し違った形をご紹介させていただきました。

I'm now desperate to reduce my belongings.
(今は持ち物を減らす事に必死です)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5