英語日記の完成版
I'm relieved that my daughter's diarrhea got better.
When she gets an upset stomach, we have to change her diaper many times, which is a bit tough.
英語の添削
1行目
the childは他人の子どもについて言う場合であればとても伝わる形だと思いますので、
例えば、「(私は医者などで、私が手当をしてあげたか何かをした)子どもが回復して安心した」のような場合や、
「(誰かよその子どもの様子を客観的に説明して)(その)子どもが回復して安心した」のような場合は
この形で良いと思うのですが、この場合は自分の子どもという内容だと思いますので、
my child, my daughterという形の方が伝わりやすいように思います
また、「回復した事について=良くなってほっとした」という形なので、that(又はthatがない形)のようにしました
また、「ほっとしました」という「ほっとしたその時」の気持ちを書いているので、I'm relievedという形でも良いように思います
2行目
...over and over again and it is a bit tough.の部分は、「替えなければならず、それは少し大変」のようになっていますので、
...over and over again, and it is...のようにカンマを入れた方が良いと思います
she has a loose bowelという形でもとても意味は伝わるのですが、「お腹の調子が悪い」のような場合には
have an upset stomachという形がとてもよく使われるように思います
「おむつを替えなければならず、それはとても大変」という形で、which is...を後ろに付ける形にしました
英文の採点
1行目:2
2行目:4
提出した英文・英訳
I was relieved when the child's diarrhea got better.
When she has a loose bowel, we have to change a diaper over and over again and it is a bit tough.
子供の下痢がよくなってホッとした。
彼女のお腹が緩いと、私たちは何度もおむつを替えなければならず、少し大変です。