英語日記の添削実例

ボイル蟹の食べ方の違いに驚きました【英語日記】

英語日記の完成版

The other day, I was surprised by the different eating methods of boiled crab.

I eat boiled crab thawed and heated.

My wife's family, however, eat them cold.

After researching the correct way to eat it, I found that both are right.

Moreover, I discovered that it is more common to eat crab cold.

I still prefer the warm crab, so I recommend the warm boiled crab to people around me.

提出した英文・英訳

先日、ボイル蟹の食べ方の違いに驚いた。

私はボイル蟹は解凍して、火を通すのが普通だった。

しかし妻の家では、冷たいまま食べていた。

正しい食べ方を調べてみて、両方の食べ方が正しいことが分かった。

さらには冷たいままが主流ということが分かった。

私はそれでも火の通った蟹が好きなので、私の周りには火の通った蟹を勧めていきたい。

I got surprised at the different ways to eat boiled crabs.

I used to put it over fire after defrosting them.

However, in my wife's family, they have eaten cold them.

I looked up a correct way to eat them, and I found both ways were right.

I also found that eating cold them was mainstream.

I still like heated crabs, so I want to recommend the way to people around me.

英文の採点

1行目:3
2行目:1
3行目:2
4行目:4
5行目:2
6行目:4

英語の添削

1行目

食べる時の蟹は数えられませんので、crabのままとすることが必要です。

また、the different ways of eating...のような形にすると伝わりやすくなるように思います

The other day, I was surprised by the different eating methods of boiled crab.
(先日、茹で蟹の食べ方の違いに驚きました)
のような形にしました

2行目

over the fireとtheを付けることが必要ですが、ただ、
put it over fireとしてしまうと、文字通り火の上に置いて=網の上で焼いている(?)ようになってしまうため、
この場合の「火を通す」というのは温かくして食べるということだと思いますので、heatという言葉にしました

また、この場合は「蟹を温かくして食べるのが私には普通です=私は蟹を温かくして食べます」ということなので、
最も簡単な形で、
I eat boiled crab thawed and heated.
(私は蟹を解凍して温かくして食べます)
のような形でよいと思います

3行目

「冷たいまま食べる」という場合には、eat them coldのように書きますので、
eat(eaten) cold themとしてしまうと、少し伝わりにくくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

また、「妻の家では冷たいまま食べていた」と「食べていた」という日本語の部分で
過去の形になっていますが、この文の内容は「妻の家族は、今でも冷たいまま食べている」ということなので、
My wife's family, however, eat them cold.
(しかし、妻の家族は冷たいまま食べます)
のような形にしました

4行目

「正しい方法を調べる」ということなので、「蟹を食べる時の正式な方法を知りたい」「ちゃんとした方法を」
という、ある一つの答えを求めているという内容なので、the correct wayという形にすると伝わりやすくなるように思います

この文も、「冷たいままでも温かくても、どちらも正しい」ということは
ずっと変わらずにある事実ですので、更にwaysという言葉が重複していますので、
I found that both are right.
(どちらも合っていると分かった)
という現在の形で省略して書きました

5行目

この文でも、現在でも冷たいまま蟹を食べる事が主流ということなので、
Moreover, I discovered that it is more common to eat crab cold.
(更に、冷たいままで蟹を食べることの方が一般的だと分かりました)
のような形にしました

また、eating cold themとしてしまうと、意味の通らない形になってしまうため、
eat crab cold(冷たい蟹を食べる)のような形にしました
eating them coldという形にすると伝わりやすくなるように思います

6行目

この形ですと、後半の部分が
「私はやはり温かい蟹が好きなので、周りの人にその方法を勧めたいです」となりますが、
「その方法」は「温かい蟹」は物の名前で方法ではないので、少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
後半の部分は「温かい」少し言葉を足して、
I recommend the warm boiled crab to people around me.
(周りに人には温かくして食べることをお勧めします、したいです)
のような形にしました

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5