英語日記の完成版
The COVID-19 has been expanding rapidly, and finally, it has reached the countryside where I live.
Several children at my daughter's nursery tested positive for COVID-19, and the school has to be closed for a week.
It's not easy to work when you have children at home.
I recognized the need for a nursery again.
提出した英文・英訳
ついに私の住む田舎にもコロナの感染が広まってきた。
娘の通う保育園で複数の園児が陽性になり、保育園が1週間休園となっている。
子供が家にいるなかで仕事をするのはなかなか大変だ。
保育園の必要性を認識した。
The COVID-19 have spread to the countryside where I live at last.
Our daughter’s nursery children got positive for COVID-19, and the nursery has closed for a week.
It is hard to work while our daughter is home.
I realized that the nursery is essential for us.
英文の採点
1行目:3
2行目:4
3行目:2
4行目:3
英語の添削
1行目
The COVID-19 has...という形にする必要があります
また、この形ですと他に文法的にお直しする部分はないのですが、
「コロナが広まってきた」という部分をもう少し広げて考えてみて、
The COVID-19 has been expanding rapidly
(コロナが急速に拡大していて)
and finally, it has reached the countryside where I live.
(そしてその拡大の波はついに私の住む田舎にもやってきた)
のような形にしました
2行目
「複数の園児が=何人かの園児が」ということなので、Several children という形にしました
また、Our daughter’s nursery childrenという形にすると意味は伝わるのですが
少し伝わりにくい感じがしますので、children at my daughter's nursery
のような形にしました
got positiveの部分はtestedとしましたが、どちらでも良いと思います
3行目
この文ですと、「娘が家にいる間は、仕事が大変です」のような感じなので
「子どもが家にいると仕事が進まない」のような感じとは少し違ってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
It's not easy(hard) to work(仕事がなかなか大変です)
when you have children at home.(子どもが家にいる状態だと)
のような形にしました
4行目
この形ですと「保育園は私たちにとって必要不可欠なものだと実感しました」
ということですが、
realizeは「(これまで気がつかなかったことを)分かった」のような感じになるので、
この場合の「必要性を認識した」という文では「(これまでもお世話になってきたけれど)さらに分かった」
のような感じのように思いますので、
recognize((以前からあったけれど)やはりそうだと認識した)のような形にしました
I recognized the need for a nursery again.
(私は保育園の必要性を改めて認識しました)
のような形にしました