英語日記の完成版
A new Karaage shop has opened along the street I usually pass by, so I dropped by there to buy some Karaage.
Their Karaage is made to order, so I could have freshly fried one.
As I realised that fried food tastes the best while they are hot, I would never buy them from a convenience store again.
提出した英文・英訳
いつも通る道に唐揚げ屋ができたので、買いに行った。
注文してから調理するため、揚げたての唐揚げが食べれた。
揚げたての唐揚げは美味しくて、もうコンビニで唐揚げを買うことはないだろうと思った。
A new deep-fried chicken shop opened beside the street I always pass, so I went the shop.
The shop started cooking deep-fried chickens after my oder, so I got freshly fried ones.
They were so delicious, and I thought I no longer buy deep-fried chickens at convenient stores.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:2
英語の添削
1行目
went to the shopのようにtoを入れることが必要です
この場合は、「道の脇に」という日本語をそのまま英語にするとbesideになりそうなのですが、
beside the streetと言ってしまうとなんとなく「街角に」のような感じになってしまうように思いますので、
along the street I usually pass by(いつも通る道に)のような形にしました
また、全体的に伝わりやすくなるように、少し変えさせていただきました
A new Karaage shop has opened along the street I usually pass by, so I dropped by there to buy some Karaage.
(いつも通る道に唐揚げ屋さんができたので、ちょっと唐揚げを買いに寄ってみました)
2行目
「注文してから調理するため」というのは、「私が注文した時は、注文の後で調理を始めた」のではなく、
「このお店は、注文を受けてから作り始めるお店です」ということなので、
「注文を受けてから作る」はmade to orderという事ができます
また「唐揚げ一人分」でoneという言葉にしました
Their Karaage is made to order, so I could have freshly fried one.
(そのお店は注文を受けてから揚げるので、出来立てを買うことができました)
3行目
convenient storesはconvenientをconvenienceにする必要があります
この形では「もう買わないと思った」という部分が、「もう(今)買っていない」のような感じにもなってしまうように
思いますので、「これからは買いません」のような感じになるように全体的に少し変えさせていただきました
また、内容が伝わりやすくなるように、少し言葉を足して考えてみました
As I realised that fried food tastes the best while they are hot,
(揚げ物は出来たてが一番美味しいということが分かったので)
I would never buy them from a convenience store again.
(コンビニではもう唐揚げは買わないと思いました)