英語日記の完成版
I have realized that Anpanman really can help us to take care of our daughter.
When she doesn't want to eat plain white rice, Anpanman furikake, which is a kind of seasoning, can stimulate her appetite.
英語の添削
1行目
rasingという言葉があるのですが、この場合は日本語がついているのでおそらくraisingかな?と推測できるのですが、
rasing(rase、おそらくアメリカではraze)という言葉も存在していて、「壊す」のような意味を持ってしまうので、日本語がない状態で読むと
「娘への破壊(?)に必要なもの(?)」のようになってしまうので、少し変えさせていただきました
また、raisingとした場合でも、essential for raising...という場合は例えば、
essential for raising our child self motivated(自発的に行動できる子どもに育てるために必要)のような感じで使う事が多いように思いますので、
この文の子育てについて言う場合は少し意味が伝わりづらくなってしまいように思います
この場合は、「思い知った=今も痛感している(痛感してきている)」という形なので、
I have realized...のような形にして、
Anpanman really can help us to take care of our child(アンパンマンは子育てを本当に助けてくれる)のような形にしました
2行目
riceは数えられませんので、aをとる必要があります
また、...want to eat rice,...can eat riceという部分が繰り返しのような感じになってしまっているように思いますので、少し変えさせていただきました
When she doesn't want to eat plain white rice(彼女が何もない白米を食べたがらない時に)
という形にしましたが、even whenのままでも良いと思います
Anpanman furikake, which is a kind of seasoning, can stimulate her appetite
(アンパンマンふりかけ、調味料の一種、は彼女の食欲を起こさせてくれます)
のような形にしました
which is...の部分は少し文が長くなってしまうのですが、ふりかけという言葉がおそらく通じにくいので、少し説明的な形の言葉を入れました
英文の採点
1行目:2
2行目:3
提出した英文・英訳
I realized that Anpanman is essential for rasing our daughter.
Even when she doesn’t want to have a rise, she can eat a rice on which sprinkle an Anpanman furikake.
娘の子育てにアンパンマンは不可欠だと思い知った。
白ごはんを食べたがらないときでさえ、アンパンマンふりかけをかけたご飯なら食べられる。