英語日記の完成版
My younger daughter can now climb steps as tall as the bed.
However, she can only ascend but not descend, making it quite risky, so I need to monitor her closely.
提出した英文・英訳
下の娘はベッドほどの段差であればよじ登るようになった。
しかし降りることはできないので、とても危なっかしくて目が離せない。
My younger daughter has able to clamber up step like a bed.
However, she can’t go down the step, so it was so dangerous that I have to keep an eye on her.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
英語の添削
1行目
「ベッドほどの段差」ということでstepを一段のものとしていると思いますが、
一段であればa stepのようにした方が良いと思います
また、この場合は「ベッドの段差」の一段であっても、実際は「ベッドの高さくらいの段差なら」ということで、
世の中にあるベッドの高さの段差は登れる能力があるわけなので、
世の中の段差ということで、stepsのようにする方が一般的なように思います
また、「登れるようになった」という部分をそのまま英語にしてhas able toにしてしまうと少し不思議な感じがしてしまうように
思いますので、このような場合は「今はできる=前できなかったけれど、今はできている=できるようになった」
のようにすることもできるように思います
また、like a bedは「ベッドのような」なのですが、実際は「ベッドのようなサイズ感、高さ感」の段差を登れるので、
その部分が伝わりやすい形を考えてみました
My younger daughter can now climb steps as tall as the bed.
(下の娘は、ベッドくらいの高さの段差を登れるようになりました)
2行目
後半部分が it was so dangerousと過去の形になっているのですが、
文の内容が1行目から見ても過去の要素がないので、現在の形にした方が良いと思います
また、the stepは単数の形で「この段差」のようになっていますが、
特に段差を一つに特定しているわけではなく、「段差を登るが降りられない」という形の方が良いと思いますので、
この部分もthe stepsのようにした方が良いと思います
また、全体的に少し変えさせていただいて読みやすい形を考えてみました
ascendは上昇、descendは下降の意味ですが、同じ語幹の言葉で合わせて使ってみました
However, she can only ascend but not descend, making it quite risky, so I need to monitor her closely.
(しかし、彼女は昇りはできるが降りることができないので、とても危険なので、彼女から目が離せません)