英語日記の完成版
Yesterday, my wife returned from her parents' house.
I have many fond memories of the three weeks I spent looking after my daughter while my wife was away.
Park outings and climbing on mountains were undoubtedly enjoyable moments.
However, I really loved having those everyday small talk with her.
提出した英文・英訳
昨日、妻が実家から帰ってきた。
妻の帰省中に娘を世話した3週間は、振り返ると楽しい思い出がたくさんある。
公園で遊んだり、山登りしたことはもちろんいい思い出だ。
しかしそれ以上に、普段の他愛もない会話が楽しかった。
My wife came home from her parents’ house yesterday.
Looking back, I have many good memories during the three week, my wife was returning her old home.
Playing parks or climbing a mountain with her are my good memories.
However, more than that, I enjoyed our usual conversation about several things.
英文の採点
1行目:4
2行目:1
3行目:2
4行目:2
英語の添削
1行目
このままでもとても良いと思いますので、少し違った形をご紹介させていただきました
Yesterday, my wife returned from her parents' house.
(昨日妻が実家から帰ってきました)
2行目
この文では、まず、...three weeks, my wifeの間につなぐものが何もないので意味が一回切れてしまっていることと、
「娘の世話をした」という部分がないので、単に妻が実家に帰っていただけになってしまうので、
「振り返ると、3週間の間に良い思い出がたくさんあります。妻は古巣に帰っていました。(?)」
のようになってしまい、意味が伝わりづらくなってしまうように思います
I have many fond memories of the three weeks I spent looking after my daughter
(私が娘の世話をしていた3週間、良い思い出がたくさんあります)
while my wife was away.
(妻が不在の間)
3行目
Playing in parksのようにinを付ける必要があります
また、全て現在の形になってしまっているので、「公園で遊ぶ事と山登りする事は良い思い出です(?)」
のようになってしまい、今する事が良い思い出のような形で少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
また、memoryという言葉も少し違った形にしました
Park outings and climbing on mountains were undoubtedly enjoyable moments.
(公園遊びに出かけた事や山登りした事は、間違いなく楽しい瞬間でした=良い思い出でした)
4行目
この文では文法的にお直しする部分はないのですが、文から伝わる意味として、
「しかしそれ以上に、私は、いくつかのことについての通常の会話が楽しかったです(?)」
のようになってしまっていて少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
他愛のない話を直接英語にすることは難しいのですが、特に意味のない話、雑談のような感じであれば
small talkと言い換えることができるように思います
元の文の形を使って考えてみると、
However, I really loved having those everyday small talk with her.
(でも、私は娘との毎日の他愛のない会話をする時間がとても好きでした)
のようにすることができると思います
更に日本語に近づけて作るなら、少し回りくどい言い方になりますが、
However, what I really loved was having those everyday small talk with her.
(でも、私が最も好きなのは、彼女との他愛もない会話の時間でした)
のようにもすることができると思います