英語日記の添削実例

右目の検査のために瞳孔を開く薬をもらいました【英語日記】

英語日記の完成版

Yesterday, the eye specialist gave me pupil-dilating eye drops to examine my right eye.

The eye was in good health, and the condition turned out to be a symptom of floaters caused by the natural aging process.

提出した英文・英訳

昨日、右目の検査のために、瞳孔を開く目薬をさした。

目に異常はなく、飛蚊症という老化が原因の症状だった。

I applied an eye drop which open pupil to examine my right eye yesterday.

There was nothing wrong with my eye, and it was an eye floater caused by aging.

英文の採点

1行目:3
2行目:2

英語の添削

1行目

appliedなので...which openedのようにする必要があります
...opened the pupil のようにtheを入れる必要があります

また、検査のための目薬ということで、I applied(自分でさした)なのか、お医者さんでそのような処置があったのか、
少し分けた方が良いと思いましたので、どちらでも通じるように
the eye specialist gave me(眼科でもらった)のような形にしました

「自分で目薬をさした」という場合はI appliedのままで良いと思います

Yesterday, the eye specialist gave me pupil-dilating eye drops to examine my right eye.
(昨日、眼科で、右目の検査のために瞳孔を開く薬をもらいました)

2行目

飛蚊症を英語でfloater, eye floaterと言いますが、文章の中で使う時、
通常は「目の中に一つのfloater(浮遊物)が見える」という事はおそらくなく、
何回もまたは一度で複数のもの、あるいは数を特定できないもやもやとしたもの、のように
なることが通常なので、floaters, eye floatersのように言う事が普通のように思います

また、it was an eye floaterのようにはあまり言わないように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

「飛蚊症でした」ということは「飛蚊症の症状です」のようにいうことができます
また、「私の目は飛蚊症がある」のように言う時は、I have eye floaters, I see eye floatersのように言うことができます

The eye was in good health,
(目は健康でした)
and the condition turned out to be a symptom of floaters caused by the natural aging process.
(この症状は、加齢によって引き起こされる飛蚊症でした)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5