英語日記の完成版
I made a business trip to Kobe alone at the end of last month.
I used to like travelling alone, which made me excited about going as well this time.
However, as a result of this trip, I felt very lonely.
When looking for a restaurant, I imagined that even if the food were good, I wouldn't be able to share the pleasure with anyone, and I ended up not going into a special restaurant in Kobe.
Instead, I felt like going to a family restaurant where I could stay longer and read a book.
提出した英文・英訳
先月末ひとりで神戸に出張した。
昔は一人旅が好きだったのでワクワクしていた。
しかし、今回旅してみた結果、とても寂しかった。
レストランを探すとき、美味しくても喜びを誰とも共有できないと先に想像してしまって、 結局神戸ならではのレストランには入らなかった。
それよりも長居できるファミレスに入って、本を読みたいと感じてしまった。
I went a business trip to Kobe alone at the end of last month.
I used to like travelling alone, so I was excited.
However, as a result, I felt so lonely.
When I found a restaurant, I presumed ahead that I wasn’t happy because I couldn't share my joy when the food was delicious, so I didn’t go to the restaurant unique to Kobe.
I felt that would rather go to a family restaurant than that restaurant and read books because a family restaurant can stay a long time.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:4
4行目:2
5行目:2
英語の添削
1行目
went onのようにonを入れることが必要です
onを使わない形として、
I made a business trip to Kobe alone at the end of last month.
(先月末に一人で神戸に出張しました)
のようにすることもできます
2行目
この文は文法的にお直しする部分はないのですが、
この文では「昔は一人旅が好きだったので、ワクワクしました」のようになりますので、
「昔は好きだったので、(この出張に行くときには)ワクワクして、いました」
のような感じをもっと伝えるための形をもう少し考えてみました
I used to like travelling alone, which made me excited about going as well this time.
(以前は一人旅が好きでした、なので、今回も同様に、出張に行く事が楽しみでした)
3行目
少し言葉を足した形にしましたが、この形のままでもとても良いと思います。
4行目
the restaurantは、この場合には「神戸でたった一つ有名で唯一のユニークなレストラン」ではなく、
「神戸ならではのレストラン」という括りに入るものがいくつかあり、
theと言われて伝わるものも特にない中での一つなので、a restaurantという形にした方が良いと思います
また、文の意味として、
「お店を見つけた時は、美味しいという喜びを共有できないので嬉しくないんだろうなと先回りして思い込み、神戸ならではのお店にはいきませんでした」のようになり、「探した時」という部分が分かりづらくなってしまっている事と、
また、全体的に...that I wasn't happy because...以下の部分が少し伝わりづらくなってしまっているように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
When looking for a restaurant,
(レストランを探すとき)
I imagined that even if the food were good, I wouldn't be able to share the pleasure with anyone,
(私は、もし美味しいごはんがあってもその喜びを誰とも共有できないことを想像し)
and I ended up not going into a special restaurant in Kobe.
(結局神戸ならではのレストランには行きませんでした)
5行目
I felt thatを付けるのであれば、I felt that I would...のようにIを入れる必要があります
また、文の意味として「ファミレスは長居ができるので、あのお店よりもファミレスに行って本を読みたいと思いました」
のようになりますが、
because以下の部分がfamily restaurantが再び出てきて、また文全体としても長くなってしまって、
意味が取りづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
Instead, I felt like going to a family restaurant where I could stay longer and read a book.
(その代わりに、長居ができて本が読めるファミレスの方に行きたいと思いました)