英語日記の完成版
I make it a habit to greet my wife and daughter cheerfully when they get up.
I also keep in mind not to forget to give thanks to the foods before I eat.
It gives me a sense of closure and productivity and allows me to switch to family time even when I concentrate on my work.
At this age, I finally realized that those greetings are essential.
提出した英文・英訳
妻と娘が起きた時や、ご飯を食べる時に、明るく挨拶するように心がけている。
挨拶をしっかりすると仕事に集中をしていても気持ちを切り替えられる。
この歳になって挨拶の大切さを再認識した。
I try greeting cheerfully when my wife and daughter get up or when we eats meals.
When I greet properly, I can change my mind even if I concentrate on my work.
At my age, I rediscovered that it is important to greet.
英文の採点
1行目:2
2行目:2
3行目:4
英語の添削
1行目
when we eats mealという部分は主語がweですのでeatという形にする必要があります
また、食事をする場合にはeat a mealまたはhave a mealのように書きます
また、tryですと「(できない時もあるが)なるべくできるようにしている」のような感じで、
挨拶をいつもするようにしているのような場合にはmake it a habitという言葉の方が、
この場合の「心がけている」に近いように思います
また、greeting when we eat a mealのようにしてしまうと、
英語では食事の時に決まった挨拶をする習慣がないので、
食事に対してgreetingを使ってしまうと少し不思議な感じがしてしまうように思いますので、
この部分は2行目として切り離して、違った形で書きました
(新2行目)
1行目のwhen we eat a mealという部分を、2行目として新しく作りました
「いただきます」に当たる言葉は、Let's eatとなったりしますが、
Let's eatは「いただきます」とは違って食べる人全員が言う言葉ではないので、
「挨拶」とは意味が異なります
いただきますは食事に対する感謝ということで、give thanks to the foodsと言う言葉にして、
I also keep in mind not to forget to give thanks to the foods before I eat.
(そしてまた、食事前の挨拶もきちんとするようにしています)
のような形にしました
(旧)2行目
It gives me a sense of closure and productivity
(挨拶をちゃんとすると、気持ちに区切りがついて生産性が上がります)
and allows me to switch to family time even when I concentrate on my work.
(そして、家族との時間へと気持ちを切り替えることができます、仕事に集中している時でも)
のような形にしました
3行目
at my ageだけですと「この歳になると」のような意味にもなってしまうように思いますので、
もっと分かりやすくなるようにfinallyという言葉を入れて、
At this(my) age, I finally realized that those greetings are essential.
のような形にしました