英語日記の完成版
My car windscreen freezes on cold days where I live.
I used to pour hot water on it to melt the frost, and it took a long time to heat the water.
Some sprays can melt the frost as soon as you spray it on the windscreen.
I have no idea how it melts the ice, but they are helpful and excellent products.
When did this product go on the market?
I wish I could have known about it in earlier years.
提出した英文・英訳
私の住む場所は、寒い日には車のフロントガラスが凍る。
昔はお湯をかけて溶かしていたので、水を温めるのに時間がかかっていた。
今は吹きかけるとすぐに霜を溶かすスプレーがある。
氷を溶かす仕組みは全くわからないが、便利ですごい商品だ。
いつこの商品は発売されたのだろう。
ずっと知らなかったことが悔しい。
My car’s windshield freezes on cold days in my town.
I used to melt the frost by pouring hot water, so it took a time to warm water.
Now, there are sprays to melt frosts immediately.
I don’t know the mechanism, but that sprays are useful and great products.
When were the sprays released?
I regret that I haven’t known them for a long time.
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:4
4行目:3
5行目:4
6行目:4
英語の添削
1行目
この形のままでもとても良いと思いますので、
「私の住む場所は」という部分をそのままの形にして少し違った形をご紹介させていただきました
My car windscreen freezes on cold days where I live.
(私の住む場所は、寒い日には車のフロントガラスが凍ります)
2行目
took timeのようにaを取る必要があります
aを入れるのであればtook a long timeのようになります
warm the waterのようにtheを入れる必要があります
また、この文では「お湯をかけるので、お湯を沸かす事に時間がかかります」
となっていますが、「お湯をかける」ことが「お湯を沸かすのに時間がかかる理由」ではないので、
少しつなぎ方を変えてみた方が、伝わりやすくなるように思います
I used to pour hot water on it to melt the frost, and it took a long time to heat the water.
(以前はお湯で氷・霜を溶かしていて、そのためのお湯をわかすのに時間がかかっていました)
3行目
この形のままでもとても良いと思いますが、
もう少し言葉を足してより伝わりやすくなるような形を考えてみました
Some sprays can melt the frost as soon as you spray it on the windscreen.
((今は)フロントガラスにかけるとすぐに氷を溶かしてくれるスプレーがあります)
4行目
that sprays areはthoseのようにした方が良いと思います
またI don't know the mechanismという部分は少し論文やニュースのようになってしまって
堅くなってしまうように思いましたので、もう少し平易な形にしました
I have no idea how it melts the ice, but they are helpful and excellent products.
(どんな仕組みで氷を溶かしてくれるのかは分かりませんが、便利で素晴らしい商品だと思います)
5行目
この形でもとても良いと思いますが、少しビジネス的な感じにもなってしまうように思いますので、
「いつ発売される」という場合にgo on the market, go on saleのようにいうことができます。
saleは日本語のセールとは異なりますので、「いつ発売か」のようになります
When did this product go on the market?
(いつ発売されたのか)
6行目
この形のままでもとても良いと思いますので、
少し違った形のご紹介ということで少し変えさせていただきました
I wish I could have known about it in earlier years.
(もっと早くに知っていればよかったのに=知らなくて残念です)