英語日記の完成版
I had an incident that made me feel down during Golden Week, a vacation week in May.
While using the lawnmower, the mower blade hit a stone, and the stone flew to my car to shatter the window.
I had to ask for the repair of the window.
I felt I wasted my money because I could have avoided it if I had been a little more careful.
However, something good also happened.
I was able to find a cheap and nice car repair shop near my house.
I will look at this experience positively.
提出した英文・英訳
GWに意気消沈するできごとがあった
草刈り機を使っていたら、草刈り機の刃が石を弾いてしまった。
運悪く、石が車の窓に命中し、粉々に割れてしまった。
修理のために無駄な出費をすることになってしまった。
しかし、いいこともあった。
家の近くで、安くて親切な自動車修理屋さんを見つけることができた。
このできごとを前向きに捉えよう。
I had a event which made me disappointed during a Golden week, a vacation week in May.
When I used a grass cutter, its blade bounced a stone.
Unfortunately, the stone hit my car’s window and it was broken to pieces.
I ended up to waste my money for repairing unexpectedly.
However, I had a good news.
I could find a kind and cheap car repair shop near my house.
I should look at the bright side of this event.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:2
4行目:2
5行目:3
6行目:3
英語の添削
1行目
an eventとanという形にする必要があります
Golden Weekと大文字で始める固有名詞にしていますので、aを付けなくて良いと思います
「意気消沈する」という場合には、dissapointed(失望)よりも、dipress(落ち込む)feel down(落ち込む)
のような言葉の方が日本語で言いたい気持ちに近いように思います
またネガティブな出来事があったということで、incidentという言葉にしました
I had an incident that made me feel down during Golden Week, a vacation week in May.
(連休中に、意気消沈してしまうできごとがありました)
のような形にしました
2行目
この行では、2行目と3行目をまとめて一つの文として新しく作りました
また、3行目では、「窓の修理」という新しい行を入れましたので、内容が元の文と少し変わってきています
bounceは「はずませる、跳ね返す」なので、この場合は刃は石に当たって石を弾いたので、
「跳ね返した」というわけではないので、少し伝わりづらくなってしまっているのと、
3行目を一緒にしてしまった方がより分かりやすくなるように思いましたので、
少し全体的に変えさせていただきました
While using the lawnmower,
(草刈り機を使っていたら)
the mower blade hit a stone, and the stone flew to my car to shatter the window.
(機械の刃が石に当たり、その石が飛んで車の窓を粉々にしました)
のような形にしました
shatterは一言で(粉々に)壊すという意味があります
a stoneの後にthe stoneと繰り返していますが、この場合にitにしてしまうと何を指すのか少し分かりづらいので、
「石」が分かりやすいように繰り返しの言葉にしました
この場合はthe rockという言葉にしても、前にstoneがあるので同じような意味として使うことができるように思います
my car's windowのようにsを付けなくても、my car windowという形で書くことができます
3行目
4行目の「無駄にしてしまった」という部分を変えるにあたり、「修理をしたので」
という部分が必要になったので、3行目として新たに作りました
元の3行目にあった「車の窓を割ってしまった」という内容は、2行目に併せて作っています
I had to ask for the repair of the window.
(窓の修理を頼まなければなりませんでした)
のような内容を入れて、「お金が無駄になった」という4行目につながるようにしました
4行目
end up wastingという形にすることが必要です
また、my money on repairingのようにした方が良いと思います
また、この文ですと「思いがけずに修理代のお金を浪費してしまいました(使ってしまいました)」
のようになりますが、修理代は無駄にするものではなく、無駄にしたのは「お金」なので、
「修理」と「お金」を分けてみて、また「無駄にした」という気持ちの部分は
「本当は使わなくても良いおかねを使った」という形にして「無駄にお金を遣ってしまった」という部分が伝わるように
少し全体的に変えさせていただきました
I felt I wasted my money
(お金を無駄にしたと思いました)
because I could have avoided it if I had been a little more careful.
(少し注意すれば避けられたはずの出来事だったので)
のような形にしました
5行目
この文ですと「でも、良いことがありました」となっていますが、
日本語の「良い事もあった(悪いことがあったが、そこで良い事も見つけられた)」のようになるように
少し変えさせていただきました
However, something good also happened.
(でも、良い事もあったのです)
のような形にしました
6行目
この場合は過去の能力や、「見つけることができた(という可能性があった)」のような内容ではなく
「先日、実際に見つけた」という過去の時点で一度できたことなので、
I was able toという形にしました
I was able to find a cheap and nice car repair shop near my house.
(近所で安くて良い修理屋さんを見つけることができました)
のような形にしました
7行目
この文ですと、「この出来事を前向きに捉えなければ」「前向きな面もあるのだと思わなければ」
のようになり、「前向きにとらえて行こう」のような形とは少し違ってきてしまうように思いますので、
「前向きに捉えよう」のような形に少し変えさせていただきました
I will look at this experience positively.
(これを前向きに捉えていきます)
のような形にしました