英語日記の完成版
Last weekend, we went on a two-day trip, but within 20 minutes of leaving, the tyre on our car went flat.
We had to arrange a tow truck and a repairer to pick our vehicle up.
We also needed a taxi to take us to the repair shop.
The beginning of the journey was so stressful.
提出した英文・英訳
先週末は1泊2日の旅行にでかけたが、出発して20分ほどで車のタイヤがパンクした。
レッカー車や修理業者への連絡をしなければならなかった。
それに加えて、私たちが修理屋まで乗るタクシーを呼ぶ必要もあった。
大変な旅の始まりだった。
Last weekend, we went on a trip for 2 days, but about 20 minutes after we left, our car got a flat tire after
We had to arrange a tow truck and contact a repair shop.
In addition to that, we also needed to call taxi, which we ride to the shop.
It was a hard beginning of the journey.
英文の採点
1行目:2
2行目:4
3行目:2
4行目:4
英語の添削
1行目
一泊二日の旅行を言う場合は、an overnight tripやtwo-day tripのように言う事がとても多いように思います
two-dayは「(一つの)二日間」というひとかたまりなので、a two-day tripとなりdaysのような複数形になりません
この文ですと最後の部分がour car got a flat tire afterとなっていてピリオド等がないので、
まだ続く文になっていますが、afterだけで終わってしまうとその後の部分が不明となってしまうので、
ない方が良いと思います
Last weekend, we went on a two-day trip,
(先週末に一泊二日の旅行に行きました)
but within 20 minutes of leaving, the tyre on our car went flat.
(でも出発から20分以内で(20分も経たないうちに)車のタイヤがパンクしました)
のような形にしました
2行目
arrange a tow truckの後にもう少し言葉を付けるととても伝わりやすくなるように思いましたので、
「車を引きとる」のような言葉を入れてみました
We had to arrange a tow truck and a repairer to pick our vehicle up.
(車を引き取ってもらうためにレッカー車や修理屋さんを手配しなければなりませんでした)
のような形にしました
3行目
...call a taxiとaを入れる必要があります
またこの場合....a taxi, which we...となっていますが、カンマが入ったことによって
which以下の部分は前の部分を補足しているだけになってしまって、
「私たちが乗るタクシー」のように「タクシー」だけを修飾する意味がなくなってしまうので、
rideという現在の形と併せて「それに加えてタクシーを呼ぶ必要があり、それに乗って修理屋さんまで行く」
のような感じになってしまうように思いますので、
「お店まで乗るタクシー」と言いたい場合にはカンマを付けずに...a taxi which we rode...
のような形にした方が良いと思います
We also needed a taxi to take us to the repair shop.
(それに、私たちが修理屋さんまで行くためのタクシーも必要でした)
のような形にしました
4行目
この形でも意味はとても伝わると思うのですが、何となくあまり使わないような、
少し不思議な感じがしてしまうように思いましたので、
少し全体的に変えさせていただきました
The beginning of the journey was so stressful.
(旅の始まりは、かなりストレスの溜まるものでした=大変な、旅の始まりでした)
のような形にしました