英語日記の完成版
Our older daughter has around 4,000 yen in savings but has been spending it recently.
One day, suddenly, she said she wanted to take a bath with her clothes on, and my wife told her no.
Then she went, "How about I give you 100 yen?" and started bargaining with her mum.
After that, when I asked my daughter if it was worth 100 yen, she said it was OK because she would sell bread to make some cash in the future.
提出した英文・英訳
上の娘はお金を4,000円ほど持っているが、最近散財している。
突然「服を着てお風呂に入りたい」と言い出し、ダメと妻が伝えた。
すると「100円払うからいい?」と交渉しはじめた。
100円の価値があったか私が聞くと、将来パン売って稼ぐからいいのと言っていた。
My older daughter has about four thousand yen and recently spends her money a lot.
She suddenly asked that she wanted to take a bath with her clothes, and my wife rejected her suggestion.
Then, she started to negotiate, saying,”I pay one hundred yen, so could you forgive me to do it?”.
After that, when I asked her whether taking a bath with her clothes worthed one hundred yen, she answered that she didn’t care about one hundred yen, because she planed to become bakery shopper and earn money.
英文の採点
英語の添削
1行目
この場合の数字は金額を表すもので、yenという単位も付いていますので、ローマ字ではなく数字で書くことになります。
また、「4000円持っている」のは「今、お金を4000千円もっている=自分と一緒に持っている、持ち合わせ」ではなく、
使うことのできるお金が4000円あるという事のように思いましたので、in savingsという言葉を付けました
もし、実際に手の中、手に持っている財布の中に4000円が入っている状態であれば
in savingsの部分をin cash、with herのようにすると、実際に4000円の現金を手に持っている状態になります
また、recentlyを現在の形に付けることは間違いではないのですが、この場合では、
「最近散在している」という、「使っている状態が続いている」という言葉になっているので、
この場合はhas been spendingのような言葉にした方が伝わりやすくなるように思います
Our older daughter has around 4,000 yen in savings but has been spending it recently.
(上の娘は4000円ほど持っていますが、最近散財しています)
2行目
she wantedという言葉があるので、その前にaskedが来ると、「欲しがったということを欲しがった」のような、
同じような意味を重ねている形になってしまうように思いますので、thatを入れた形にする場合は、
She said that she wanted...のような形にした方が良いように思います
また、rejectは「(強い姿勢での)拒否」なので、「断固として拒絶(その際に悪い印象を与えても構わない)」のような態度を
表すため、日本語の「断る」よりももっと強い態度が感じられてしまうように思います
単語に置き換えるとすると、declineはもう少し柔らかい感じの「拒否」になると思いますが、
今回はもう少し柔らかい形を考えてみました
また、「服と一緒にお風呂に入る(服を持って入る?)」ではなく「服を着たままお風呂に入る」なので、
onという言葉を付けました
One day, suddenly, she said she wanted to take a bath with her clothes on, and my wife told her no.
(娘が突然、服を着たままお風呂に入りたいと言い、妻がそれに対してダメと言いました)
3行目
forgiveは「(悪いことをした事について)許す」なので、この文では少し意味が違ってしまうように思います
「許す」という言葉を一言の単語にすると、この場合はallowという言葉を使うことができると思います
また、 " " の中も含めて、全体的に少し伝わりづらい感じになってしまっているように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
went(go)は「行く」ですが、この場合は「このような感じの事を始めた、続けた」のような感じになります
Then she went, "How about I give you 100 yen?" and started bargaining with her mum.
(すると娘は進んだ、「100円あげたらどう?」と言い、彼女の母と商談を始めました
=すると娘は「100円あげたらどう?」と言い、妻と交渉を始めました)
4行目
この文はとても長く続けていただいて素晴らしいと思うのですが、言葉を見てみると同じ言葉を繰り返しているので置き換えて簡潔にできる部分や、少し分かりづらい部分が出てしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
After that, when I asked my daughter if it was worth 100 yen, she said it was OK because she would sell bread to make some cash in the future.
(その後、娘に100円を払う価値があるのか聞いたところ、娘は、将来パンを売ってお金を作るので問題ないと言いました)