英語日記の添削実例

「ありがとう」と言うことは人と人との関係を円滑にするのにとても良い方法です【英語日記】

英語日記の完成版

I believe tat saying "thank you" is a great way to facilitate personal relationships.

In my case, I don't think that I want to work for clients who always have the attitude of expecting my help.

That's why I always try to express my gratitude in a better way than people expect.

英語の添削

1行目

to say "Thank you" is really good to...という形ですと、「ありがとう=良い」という形になってしまうので、
例えば、This book is really good to read.(これはとても良い本です)という場合はthis book=goodなのですが、
この場合はto say "thank you"=a good way(お礼を言う事は、(人間関係を円滑にする)良い方法です)のような形にすると伝わりやすいように思いますので、少し変えさせていただきました

また、interpersonal relationshipsというと少し固い感じのように思いましたので、
personal relationshipsという形にして、facilitate(容易にする)という言葉を使いました

また、この場合は人間関係=communicationと捉える事もできるので、
to facilitate communicationという言葉も使うことができると思います

"thank you"と小文字の形にしましたが、小文字にすると「ありがとう」という言葉に限定したものではなく、
thank youなどのお礼に関する言葉、という形になります
「ありがとう」という言葉に限定したい場合は、"Thank you"と大文字のままの方がよいと思います

2行目

the client....who takesという言葉は単数の形ですが、...that I help themと複数の形がついてしまっているので、形を統一した方が良いと思います

また、the clientというとthe client=that clientなので、誰か特定の一人について述べているような感じになってしまうので、
the clientsとすると複数の形にすることができます
またはtheをとってclientsと普通の複数形にすると特に誰とは言わないけれど、という形になると思います

take it for grantedの部分はこのままでも全く問題ないと思いますので、少し違った形のご紹介ということで、
always have the attitude of expecting my help(常に私の助けを期待している態度をとっている人=助けてもらって当然という態度の人)
という形に少し変えさせていただきました

3行目

tell my gratitudeという形でも意味はとても伝わるのですが、あまり多くないように思いますので、
とても多く使われるのは、express my gratitude(感謝を表す=感謝を伝える)という形のように思います

また、tell my graritude to personですとto (a)person=誰か(?)という感じになりますので、
...my gratitude to (a) personだけですと少し伝わりづなくなってしまうように思います

to (a) personという形ですと、例えば、express(tell) my gratitude to a person who helped me.(助けてくれた人に 感謝を伝えたい)
のように後ろに何かがつく形ですと伝わりやすくなるように思います

またpersonだけですと、「(やや抽象的に)個人」というような意味となり、
a personですと「(誰か特定の)ある人」のような形になります

またsplendidlyは「豪華な、立派な、見事な」という意味ですが、自分の述べるお礼についてslendidly(見事にお礼を言う)
のような感じの事を言ってしまうと少し不思議な感じがしてしまうように思いますので、
I always try to(いつも心がけています)
.....my gratitude in a better way than people expect(より良い方法=相手が予想した形を超えるようなやり方、言い方でお礼を伝える)
のような形にしました

また、「人の予想以上に」という部分を「(期待を持って)予想する」というexpectという形にしましたが、
2行目で少し違った形をご案内するために...attidude of expectingという言葉でexpectを使ってしまいましたので、
この場合では2行目はtake it for grantedのままの方が良いと思います

英文の採点

1行目:3
2行目:3
3行目:2

提出した英文・英訳

I’m sure that to say “Thank you” is really good to make interpersonal relationships go smoothly.

In my case, I don’t think that I want to work for the client who takes it for granted that I help them.

That’s why I keep in mind to tell my gratitude to person more splendidly than they think.

「ありがとう」と言うことは人と人との関係を円滑にするのにとても良い方法です。

私の場合は、助けてもらうのが当たり前だと思っているクライアントのために働きたいと思わない。

そういうわけで、私は、人の予想以上に盛大に感謝を伝えるように心がけている。

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5