英語日記の完成版
I used to enjoy looking through free local magazines because I could discover new things there.
However, since I moved to the countryside and there are not many stores, it has become boring now because they only list the same stores.
提出した英文・英訳
I had been liked looking a free neighborhood newspaper before because there were something new to discover.
However, now, only the same stores are listed on the newspaper and it is boring because I moved to rural area and there were few stores.
新しい発見があるので、昔は無料の地域情報誌に目を通すのが好きだった。
しかし、田舎に引っ越してお店が少ないので、同じ店しか掲載されておらず、地域情報誌がつまらない。
英文の採点
1行目:1
2行目:2
英語の添削
1行目
I had been likedですと「私は好かれていました」という受け身の形になってしまいますので、
その後のlooking a free...以下との意味が繋がらなくなってしまいますので伝わりにくくなってしまうように思います
また、looking(look)だけですと「…のように見える、方角などで…を向いている」のようになってしまいますので、
後ろに何かをつける事が必要です
この場合は「情報誌に目を通す」という事なので、look through という言葉にしました
また、somethingなので、there was somethingという形にすることが必要です
「地域情報誌」という言い方はmagazineにしましたが、新聞形式の物でしたらnewspaperのままで、
a free local newspaperのような形が多いように思います
I used to enjoy looking through free local magazines(かつては無料の地域情報誌に目を通すのが好きでした)
because I could discover new things there.(新しい発見があったからです)
のような形にしました
2行目
...listed in the newspaperとinの形にすることが必要です
...the same stores are listed in the newspaper, and it is...とカンマを入れる事が必要です
...because I moved to a/the rural areaとaまたはtheを付けることが必要です
また、この形ですとbecauseの前の部分が少し混乱してしまうので、
「しかし、今は同じ店しか掲載されておらず、田舎に引っ越してお店が少なくなったのでつまらない(?)」
のような感じになってしまって少し伝わりづらいように思いますので、
because以下の部分を「掲載されているお店が少ないので」という内容に変えることによって、
もう少し伝わりやすくなるように思いますので、少し変えさせていただきました
However, since I moved to the countryside and there are not many stores,
(しかし、田舎に引っ越してからはお店が少ないので)
it has become boring now because they only list the same stores.
(情報誌はつまらない物になりました、なぜならば掲載されているお店が少ないので)
=「しかし田舎に引っ越してお店が少なくなって、同じお店しか掲載されないので情報誌を見てもつまらなくなりました」
のような形にしました