英語日記の完成版
My daughter seems like a stuffed cat that dances when she presses the switch.
She always carries it with her even when she goes to bed together at night.
Sometimes, it starts moving unexpectedly during the night.
英語の添削
1行目
a stuffed catなので、...which starts dancingとsを入れる必要があります
sheなので、...when she presses a switchとsを入れる必要があります
この形でも意味が伝わるのですが、あまりこのような形にすることが少ないように思いますので、
単に...which(that) dances, moves, talksなどのように直接「踊ります、動きます、話します」
のようにしてしまうことが多いように思います
when she presses...という言葉が入っていますので、startという言葉がなくても「スイッチを押すと、踊る(踊り始める)」
のような感じにすることができるように思います
2行目
holdの場合はどちらかというと「(その場で何かを)持っている」のような一時的な感じがしますので、
「ずっと持っている」という内容を言いたい場合は少し不思議な感じがしてしまうように思います
hold on((電話などで)このままちょっと待ってね)という言葉も、
「ずっと待っていて」ではなく「(一時的に)待ってね」のような感じになりますので、
この場合の「ずっとぬいぐるみを持っている、抱えている」という内容にはcarryという言葉の方が合っているように思います
また、この形のままでも意味が伝わると思うのですが、何となくeven when she goes to bed together at night
(夜寝る時でさえ)のような形にする事が多いように思います
3行目
この文ですと「時々、不意に動き始めました」となるのですが、この文だけの場合は
文法的にお直しする部分はないのですが、文の意味として
「動いた」という事なので、例えば「昨日の夜動いた」という事なのか、「昼間に動いた」のような感じなのかのような
状況が少し伝わりづらい感じになってしまっているように思いますので、
とりあえずの形という事でduring the nightという言葉を入れて「夜の間、時々動きます」のような形にしました
他にも、「時々動いていました」のような内容を表わす場合には、
Sometimes, it would start moving unexpectedly.のような形にすると「時々動いていた」のような感じにすることができるように思います
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:3
提出した英文・英訳
My daughter seems to like a stuffed cat which start dancing when she press a switch.
She always holds it even at night when she goes to bed.
Sometimes it unexpectedly started moving at night.
娘が、スイッチを押すとダンスをし始める猫のぬいぐるみを気に入ったようだ。
娘は夜寝る時でさえぬいぐるみを抱えている。
ときどき、不意にぬいぐるみが動き出していた。