英語日記の完成版
I found that working under pressure to meet a deadline is bad for my mental health.
I respect the job of comic artists because they always have to deal with it.
英語の添削
1行目
caught up inという形でも意味が伝わると思うのですが、何となくcaught(catch) up inはcatch up(追いつく)という元々の語幹から、
caught up in=追いつかれ、中に入る=中に飲み込まれていくのような感じなので、
この場合はとても意味が伝わると思うのですが、直接的にbe chased by a deadlineと言ってしまう方が多いように思いました
be caught up inのままでも良いと思うのですが、「追われる」とは少し違った形の言い方で、
working under pressure to meet a deadline
(締め切りを守らなければいけないというプレッシャーの中で働く=締め切りに追われる)のような形にしました
2行目
cartoonistですと単数形ですので、who areの部分をisにする必要があり、また、a cartoonistのような形になってしまうので、
「ある一人の漫画家」のようになってしまうので、この場合は複数形にした方が良いと思います
また、この場合は「漫画家を尊敬する」というよりは、「常に締め切りのある仕事をしている漫画家という職業の人がすごいと思う」
のような形のように思いましたので、
I respect the job of comic artists(cartoonists)のような形にしました
漫画は英語の単語のmangaでもかなり認知されているので、manga artistsという言い方でも伝わると思います
また、caught up in a deadlineとfighting deadlinesとで何となく同じような事を繰り返してしまっている感じに
なってしまうように思いましたので、2行目の方は、respect the job of comic artists because they always have to deal with it.
(漫画家は常にそれ(締切のプレッシャー)との対処が必要であるので、尊敬します
=常に締め切りが付きまとう仕事をしている漫画家を尊敬します)
のような形に少し変えさせていただきました
英文の採点
1行目:4
2行目:3
提出した英文・英訳
I found that it's not good for my mental health to be caught up in a deadline.
I respect cartoonist who are always fighting deadlines.
締切に追われるのは精神衛生上よくないと分かった。
いつも締切と戦っている漫画家を尊敬する。