英語日記の完成版
Unlike many years ago, nowadays, apps allow users to view photos and videos from the past quickly.
My daughter looks at a photo and says things like, "You wore that shirt when we went strawberry picking".
I think my daughter remembers things from the past more vividly than I did when I was a child.
提出した英文・英訳
昔と違って、今はアプリを使って、すぐに過去の写真や動画を見ることができる。
写真を見て「その服、いちご狩りのとき着てたね」などと言う時がある。
娘は私が子供の頃より、昔のことを鮮明に覚えていると思う。
Now, we can see past photos and movies using mobile apps, not like the old days.
When my daughter sees photos, there are times she says, “You weared the cloth when we go strawberry picking.”
Our daughter would clearly remember about past events more than my childhood.
英文の採点
1行目:2
2行目:2
3行目:2
英語の添削
1行目
not like in the old daysとinを付ける必要があります
また、この文ですと「今は、昔と違って、モバイルアプリを使って過去の写真や映画を見ることができます」
のようになっていて、
「すぐに見ることができる」という意味がなくなってしまっているのと、
movieという言葉で「過去の写真や映画を見ることができます」のようになってしまうことで、
少し意味が伝わりにくくなってしまうように思います
2行目
wearの過去形はworeという形になります
また、「着ていたね」という過去の形ですので、when we wentという形にする必要があります
また、この文ですと「娘が写真を見て、『いちご狩りに行ったとき、布をかぶっていたね(?)』と言う時があります」
となってしまっていて、日本語と大きく離れてしまうように思いますので、
少し全体的に変えさせていただきました
clothを服として使う場合には、clothesという形にすると「服を着ていたね」という意味になることができます
また、shirtやdressのように言うことも多いので、You wore that shirtのような形にしました
My daughter looks at a photo and says things like,
(娘が写真を見て、このよう事を言います)
"You wore that shirt when we went strawberry picking".
(その服はいちご狩りにいった時に着ていたね)
のような形にしました
3行目
rememberの後ろにはaboutを付けずにremember past eventsのようにする必要があります
また、この場合は、more than my childhoodを日本語で「私が子供の頃より」と単語を訳すると
伝わるように見えるのですが、実際に伝えたい内容は、
「私が子供の頃に昔の事を覚えていた、その量よりも、娘が覚えている量の方が多い」ということなので、
than I did when I was a child.(子どもの頃に私がした事よりも=私が子供時代に覚えていた事よりも)
のようにすることができます
また、wouldを使ってしまうと
「娘は、私の子供時代よりも過去の出来事をはっきりと覚えているでしょう」のようになりますが、
この場合は未来や過去について何かを推測しているわけではなく、現在の事について述べているので、
日本語で単語を書くと伝わるように見えるのですが、実際は日本語に直しづらい感じの部分で
少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、少し変えさせていただきました
I think my daughter remembers things from the past more vividly than I did when I was a child.
(娘は、私の子どもの頃よりも、過去の出来事を良く覚えていると思います)
のような形にしました