英語日記の添削実例

妻が妊娠しつわりに苦しんでいます【英語日記】

英語日記の完成版

My wife is pregnant and suffering from morning sickness.

Her condition becomes more difficult in the evening, so I cook dinner for her.

Above all, the most important thing I try to do is to always be in a good mood at home.

提出した英文・英訳

妻が妊娠中で、つわりに苦しんでいる。

夕方にかけて辛くなるので、晩御飯を私が作っている。

でも何よりも、常に機嫌よくいることを意識している。

My wife is pregnant and is suffering with morning sickness now.

Her condition gets worse as it becomes evening, so I cook dinner.

Above all, I am conscious of being in a good mood all the time.

英文の採点

1行目:3
2行目:3
3行目:3

英語の添削

1行目

sufferingなのでfromにすることが必要です
また、前半にMy wife is...とありますので、andに続く部分もisをとってsuffering fromのようにしました

My wife is pregnant and suffering from morning sickness.
(妻が妊娠しつわりに苦しんでいます)

2行目

「夕方にかけて」をin the evening(夕方に)としましたが、
「体調は夕方になると更に悪くなるので」のような形なので簡単にin the eveningという形で良いと思いました

また、「私が晩御飯を作る」のは「妻が夕方に具合が悪い=妻は料理ができない」ためなので
「私が代わりに作ります」のような形にしました

Her condition becomes more difficult in the evening, so I cook dinner for her.
(妻の体調は夕方の方が悪いので、私が代わって夕食を作ります)

3行目

concusious of は「意識する」で良いと思うのですが、
例えば「いつも人に親切にするように意識的に行動している」のような
この場合は少し堅いような不思議な感じもしてしまうように思いましたので、
少し他の言葉を考えてみて同じような感じになる内容を考えてみました

Above all, the most important thing I try to do is to always be in a good mood at home.
(何よりも、最も気を付けていることは、家庭内でいつも機嫌よくいる事です)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5