英語日記の完成版
Our elder daughter assists me with the laundry, especially the drying part.
Not too long ago, when she offered to help, it often meant additional work for us, as we had to keep an eye on her while managing the housework.
Now, she can handle everything from taking the laundry out of the basket to hanging it out to dry, and she has become a vital team player.
Volunteering to help seems to become something she enjoys, and she takes the initiative even when we have yet to ask for her help.
提出した英文・英訳
上の娘が洗濯物を干すのを手伝ってくれる。
少し前までは彼女が手伝うと、彼女の面倒を見なければいけないので私達の手間が増えていた。
今は洗濯物をとって干すまで全てしてもらえるので重要な戦力だ。
彼女は手伝いがブームのようで、頼んでいるわけでもないのに、自ら手伝ってくれる。
Our older daughter helps us to hang out our laundry.
Not long ago, when she helped to do that, our works increased because we needed to take care of her too.
However, now, we can have her do all the work, from taking our laundry to hanging it out, so she is an important asset.
It seems that doing chores is her boom, and we don’t ask her to do it, but she helps us.
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:3
4行目:3
英語の添削
1行目
このままの形でもとても良いと思うのですが、3行目にhanging outという言葉が再び出ていますので、
こちらの方を少し変えて、言葉が重ならないようにしてみました
Our elder daughter assists me with the laundry, especially the drying part.
(上の娘は洗濯、特に洗濯物を干すところを手伝ってくれます)
2行目
worksのsを取ってworkのようにする必要があります
tooの前にコンマを入れる必要があります
ただ、この文では、「少し前は、娘が手伝う時、私たちも彼女の面倒を見なければいけないので(?)仕事は増えました(?)」
のようになっていて、少し意味が伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
Not too long ago, when she offered to help,
(少し前、娘がお手伝いしようとしてくれた時は、)
it often meant additional work for us, as we had to keep an eye on her while managing the housework.
(それは、私たちにとって、追加の仕事を意味しました。家事をしながら娘からも目を離せないので
=家事をしながら娘の世話もしないといけないので、仕事が増えていました)
3行目
この文では、日本語の単語に沿って直訳していくと少し不思議な感じになってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
Now, she can handle everything from taking the laundry out of the basket to hanging it out to dry,
(今や、彼女はカゴから洗濯物を取ってそれを干すまで一人でやってくれます)
and she has become a vital team player.
(彼女は私たちのチームの重要なメンバーです=重要な戦力です)
4行目
この文でも、日本語の言葉を直接変えただけにしてしまうと、文の感じが少し乱暴であったり、強くなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
Volunteering to help seems to become something she enjoys,
(お手伝いは、彼女が楽しんでする物事となったようで=お手伝いが最近楽しいようで)
and she takes the initiative even when we have yet to ask for her help.
(私たちが頼んでいない時でも、すすんでやってくれます)