英語日記の完成版
My doctor told me that tobacco, alcohol, and obesity are the three key factors accelerating ageing.
While I do not smoke, I do enjoy having a drink.
However, these days I've cut down my drinking to about once a month.
It's not that I decided to stop drinking.
Ever since I adjusted my routine to going to bed at 21:00 and waking up at 4:00, I naturally started drinking less.
The reason for this is that the evening hours I used to spend drinking have disappeared due to my earlier bedtime.
I couldn't have achieved it by my willpower alone, even if I had actively tried to stop drinking.
Changing your schedule has proven to be incredibly effective.
提出した英文・英訳
老化を早める3大要素はタバコ、アルコール、肥満だと医者が言っていた。
私はタバコは元々吸わないが、お酒は好きだ。
しかし最近は月に1回ほどしかお酒を飲んでいない。
お酒をやめようと思った訳ではない。
21時に寝て4時に起きる生活に変えたら、自然と飲まなくなったのだ。
その理由はそれまで飲んでいた夜の時間が消えたためだ。
自分の意志でお酒をやめようとしてもできなかったと思う。
自分のスケジュールを変えることはとてつもなく効果的だ。
I heard a doctor says that three major factors which hasten aging are cigarettes, alcohol and obesity.
I have never smoked cigarettes, but I like drinking so much.
However, lately I only drink once a month.
I wasn't trying to quit drinking.
When I changed my lifestyle which sleep at 9 p.m. and get up at 4 a.m., I naturally stopped drinking alcohol.
The reason was that I lost the time at night when I had been drinking alcohol until then.
I would not be able to quit drinking if I tried to do it by my mind.
I’m sure that changing our daily schedule is incredibly effective.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:4
4行目:3
5行目:1
6行目:2
7行目:2
8行目:4
英語の添削
1行目
この文では、I heard a doctor saysとなっていて、「医者が言っているそうですね」「医者が言う言葉を聞いた」のようになっていますが、
この日本語の文から考えると、この文は「医者が私に言った」または「テレビや雑誌で医者が言っている所を見た」のであり、
「言ったそうですね」という伝聞ではないように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
今回はとりあえず、「医者から直接聞いた」という形にして作りました
また、whichをこの文に入れてしまうと冒頭のI heard that...という部分とあわせて内容が回りくどく伝わりにくくなってしまうように思いますので、少し違った形を考えました
My doctor told me that tobacco, alcohol, and obesity are the three key factors accelerating ageing.
(タバコとアルコールと肥満は老化を加速させる三大要因だと医者に聞きました)
tobaccoはタバコの葉っぱそのものを指しますが、この場合は紙巻きたばこに対して、タバコの葉から出る煙の成分ということで直接的にtobaccoとしました
2行目
この文では「私はタバコを吸ったことはありませんが、お酒は好きです」となっていますが、
「吸ったことがない=経験したことがない」ということと、
「タバコは吸わない」=「吸おうと思えば吸えるけれども、自分の意思で吸わない」という内容は、
少し区別した方が良いように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
While I do not smoke, I do enjoy having a drink.
(私はタバコは吸わない一方で、お酒はとても好きです)
do notと分けて書いていますが、後半にI do enjoy(とても好き)という強調のdoが入っているので、
それに合わせて前の形もdo notというように敢えて変えました
3行目
However, lately, I...のようにlatelyの後にもカンマを入れることが必要です
文全体の形はこのままでとても良いと思いますので、少し違った形をご紹介させていただきました
However, these days I've cut down my drinking to about once a month.
(でも、最近、私は飲酒の回数を月一回程度まで減らしました)
4行目
この文の意味として「お酒をやめようとしていたわけではありません」となっており、
「やめようとしていた」という部分を「やめようと思った」という形がより伝わるような形を考えました
It's not that I decided to stop drinking.
(断酒しようと決めたということではありません)
5行目
which sleepという部分が、whichが主語になってしまっていて、「whichが9時に寝る(?)」のようになってしまっていて、
全体的に少し伝わりづらくなってしまっているように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
また、完全にお酒を飲まないわけではなく「月1回程度」は飲んでいるので、
「やめた」ではなく「少なくした」のように言った方が良いと思います
Ever since I adjusted my routine to going to bed at 21:00 and waking up at 4:00, I naturally started drinking less.
(生活リズムを9時に寝て4時に起きるように変えてから、自然と飲む回数が減ったのです)
6行目
この文では、単語ごとの意味は分かるのですが、文として読んだ時にどのような事を言いたい内容なのかが少し分かりづらくなってしまっていて、伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
この文を英語だけで見ると、...I lost time at nightになるのではないかと文法の面では考えられますが、
そうしてしまうと「それまでお酒を飲んでいた夜に時間がなくなってしまったからです。」のようになって少し回りくどいような
伝わりにくい形になってしまっているように思いますので、違った形を考えてみました
The reason for this is that
(理由は次の通り)
the evening hours I used to spend drinking have disappeared due to my earlier bedtime.
(私が飲酒に使っていた夜の時間がなくなったから、私の早い就寝時間のために)
7行目
by my mindという部分がどのように日本語に直してよいか少し分からないので、全体的に少し変えさせていただきました
また、by my mindをとりあえず「自分の意思」という事にした場合でも、
この文では、「気の持ちようで断酒しようと思っても、できないでしょう」と現在またはこれからの形になっており、
「自分の行動を振り返って、気持ちだけでは、できなかっただろう」という過去の内容とは違った形になってしまっているように
思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
I couldn't have achieved it by my willpower alone, even if I had actively tried to stop drinking.
(もし積極的に断酒しようとしても、意思の力だけではできなかったでしょう)
8行目
この形のままでもとても伝わると思いますので、少し違った形として、もう少し強く主張する形として少し違った形にさせていただきました
Changing your schedule has proven to be incredibly effective.
(スケジュールを変えることはとても効果的なことが証明されました=スケジュールを変えることは効果的です)
has proven証明となっていますが、「証明されました」という事を言いたいわけではなく、伝わる意味として、
「こんなに効果的だとわかった」のような感じになると思います