英語日記の完成版
My older daughter plays with her little sister, treating her like a toy.
She pinches the baby's nose and enjoys the baby's cry.
She can be a pretty naughty older sister.
提出した英文・英訳
長女が次女をおもちゃにしている。
長女が次女の鼻をつまみ、次女が泣くのを楽しんでいる。
なんてひどいお姉ちゃんなんだ。
My older daughter makes her little sister her toy.
Older child pinches her little sister’s nose and enjoys that she is crying.
How awful my older daughter is.
英文の採点
1行目:4
2行目:3
3行目:2
英語の添削
1行目
この形のままでも「上の娘が妹をおもちゃにします」となるので、とても伝わると思いますので、
少し違った形のご紹介ということでもう少し言い方を変えた形を考えました
My older daughter plays with her little sister, treating her like a toy.
(上の娘は、妹をおもちゃにして遊びます)
2行目
こちらは、日本語では「長女が次女の」となっており、英語もOlder childのようになっているのですが、
My older daughter...her little sister、Older child...her little sister...と1行目と2行目でほとんど同じ形の繰り返しのように
なってしまっているように思いますので、この場合はSheという言葉を使ってもう少し分かりやすくできるように思います
1行目でOlder sisterという主語で、妹をおもちゃにするという文になっているので、
2行目でSheから始めると、意味が伝わると思います
She pinches the baby's nose and enjoys the baby's cry.
(彼女は、赤ちゃん=妹の鼻をつまんで、泣くのを楽しんでいる)
3行目
この行は伝え方が少し難しいと思うのですが、
How awful としてしまうと、「なんとひどい娘だろう」となり、ひどい人、悪い人であると
非難、嫌な気持ちになっている、嫌いである、のようなネガティブな気持ちのように見えてしまっていますが、
日本語の「なんてひどいお姉ちゃん」という言い方では、
非難よりも「ひどいお姉ちゃんだね」というように少し冗談も混じっている気持ちのように見ることができます
この気持ちを直接英語にすることは難しいので、それに近くなるような形を考えてみました
She can be a pretty naughty older sister.
(結構やんちゃなお姉さんですね)
prettyは「可愛い」ではなく「とても」という意味になります
「とてもいたずらな、やんちゃなお姉さんになるであろう=これからひどい=いたずら好きなお姉さんになりそう、ひどいお姉ちゃんだね」
のような形にしました