英語日記の完成版
The FIFA World Cup will soon decide the best country for football.
My whole family, including my parents, my sister, and her husband, will predict which country will win.
That is an annual event every four years.
提出した英文・英訳
もうすぐサッカーの世界一を決めるFIFAワールドカップが始まる。
私の両親と姉の夫婦を含めた家族みんなで、どの国が優勝するか予想する。
4年に1回の恒例のイベントだ。
FIFA World Cup to decide the best country in the world in football will start soon.
Our whole family including my parents, my sister and her husband forecast what country will win.
It is the regular event once every four years.
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:3
英語の添削
1行目
この形のままでもとても良いと思うのですが、日本語の単語ごとに全て英語にするよりももう少し短い形で
簡単に言える形のご紹介ということで、少し変えさせていただきました
またFIFA world cupはあの有名な、誰でも知っている、また他に同じ名前のものがない唯一のものなので
Theという言葉を付けました
The FIFA World Cup will soon decide the best country for football.
(FIFAワールドカップが、もうすぐサッカーの世界一の国を決定します
=もうすぐサッカーの世界一を決めるFIFAワールドカップが始まります)
2行目
この文はカンマの適切な区切りが入っていないので、文として完結した形になることができず、
文の意味が「両親を含んだ私の家族みんな。姉夫婦は何の国が優勝するか予想します(?)」
のようになり、私の家族という主語がどこと結びついて良いのかが伝わりにくくなってしまうので、
姉夫婦が予想して、私の家族という部分がどうなれば良いのかが分かりにくくなってしまうので、
全体的に少し変えさせていただきました
また、forecastは主に、専門家が予想する時に使う言葉なので、
例えば学術的なデータからの予測や専門の資格を持つ天気予報士の予報などによく使われます
この場合は、家族で予想するということなので、サッカーが好きであっても専門家ではないので、
もっと幅広い意味を持つpredictという言葉にしました
また「予想する」のはこれから先の話なのでwillをもう一つ入れました
また、「ワールドカップに参加している中で、どの国が勝つのか」なのでwhichという言葉にしました
whichは日本語の「どっち」とは異なり、3つ以上のものについても使うことができます
My whole family, including my parents, my sister, and her husband, will predict which country will win.
(両親、姉夫婦を入れた私の家族全体で、どの国が優勝するか予想します)
3行目
この文では、「それは4年に一度のイベントです」という内容ですが、
ここで初めて「4年に一度の家族のイベント」として紹介され、
また家族のイベントは特にこれ一つだけというわけでもないと思いますので、特定する言葉ではなく
It is a regular eventのようにaを使った文でないと、theでは少し違和感があります
また、「恒例の」という場合にはannualという言葉を使うことができます
annualだけで使うと「年に一度の、毎年の」という意味になりますが、
「4年に一度」と言う言葉を付ければ「4年に一度の恒例行事」ということができます
That is an annual event every four years.
(それは4年に一度の恒例行事です)