英語日記の完成版
I want to be able to draw any picture quickly.
I am rather good at sketching what I see.
However, I immediately become a terrible painter when I try to draw things from an image in my mind.
提出した英文・英訳
サッと絵を書けるようになりたい。
私は見ているものをスケッチするのは割と得意だ。
しかし、頭の中でイメージしてものを描こうとすると下手くそになる。
I want to be a person who draw pictures quickly.
I am relatively good at sketching things I see.
However, as I try to draw things which I image in my head, my drawings become terrible.
英文の採点
1行目:2
2行目:4
3行目:3
英語の添削
1行目
whoなのでdrawsをsを付けることが必要です
ただ、この場合は日本語の文は「サッと絵を描く」ですが、このまま単語ごとに英語にしてしまうと
「早く絵を描く人」になってしまうので、
この場合は日本語の言葉に着目するよりも、どんな動きを言いたいのかというイメージを
分析して推理した方が伝わりやすくなるように思います
「サッと絵が描ける」を2行目や3行目と照らし合わせてみると、
「私は目て見ているものを描くのは得意です」
「頭の中のイメージを絵にする事が苦手です」
と言っていますので、
この場合の「サッと描ける」ということは、
「頭の中のイメージを絵にする事が上手になりたい」ということになります
また、「目で見たものを描くのは上手、頭の中のイメージの絵も上手になりたい」と言っているので、
ここから推測すると、この「サッと」という言葉が表したいものは、
「目で見た物も、イメージだけの物も、どっちも=どのような絵であっても上手に描きたい」
という事が比較的日本語に近くなるように思いましたので、全体的に少し変えさせていただきました
I want to be able to draw any picture quickly.
(どんな絵でもサラっと描けるようになりたい)
2行目
このままの形でもとても良いと思いますので、
少し違った形のご紹介ということで「見た物を描く」のでwhat I seeという形にしました
3行目
imageは動詞としての使い方もありますが、通常は名詞として多く使われ、動詞は一般的ではないので
通常はimagineを使った方が伝わりやすいと思います
この場合はfrom an imageという名詞の形にしました
また、things which I image(imagine)という形にしてしまうと言葉が込み入ってしまって、
少し読みづらくなってしまうため、全体的に言葉も順番も前半と後半を反対にして少し変えさせていただきました
However, I immediately become a terrible painter
(でも、私はすぐにひどい画家になります=でも、私の絵は途端にダメになります)
when I try to draw things from an image in my mind.
(頭の中のイメージを絵にしようとする時に)