英語日記の添削実例

妻が木材を買って、自分でベッドを作っている【英語日記】

英語日記の完成版

My wife buys some timber and makes the bed herself.

She is a qualified electrician and can even install the sockets.

She is a multi-talented person.

提出した英文・英訳

妻が木材を買って、自分でベッドを作っている。

妻は電気工事の資格を持っていて、コンセントを自分で取り付けることもできる。

多才な才能の持ち主だ。

---

My wife buys woods and is building bed.

She has a license of electrical work, so she can also install an electrical outlet.

She has versatile talents.

英文の採点

1行目:2
2行目:3
3行目:4

英語の添削

1行目

woodsと書いた場合には「森」という意味になりますので、
この文は「妻は森を買って(?)ベッドを作ります(?)(森を買ってそこで採れた木でベッドを作る?)」
のようになってしまいますので、少し意味が伝わりづらくなってしまうように思います

木や木材の場合には数えられない形でwoodのままになります
個々の木の種類について言及した場合にはwoodsとなります

また、建築用の木材についてはlumber, timberのような言葉も使うことができますが、
一般的な形でwoodでも良いと思います

My wife buys some timber and makes the bed herself.
(妻は木材を買って自分でベッドを作ります)
のような形にしました

2行目

日本語では「電気工事の、資格」となるのでofに見えてしまうのですが、
英語ではlicence in electrical work(電気工事において、資格)とinを使う必要があります

今回は少し違った形で
She is a qualified electrician
(彼女は資格のある電気技師です=彼女は電気工事の資格を持っている)のような形にしました

alsoの形でもとても良いと思うのですが、
「ベッドを自分で作る」という文から続いて、「更に電気工事もできる」ということで
so can even install the sockets.(自分でコンセントの取り付けもできてしまうのです)
のような形にしました

She is a qualified electrician and can even install the sockets.
(彼女は電気工事の資格を持っているので、コンセントの取り付けもできてしまう)
のような形にしました。

3行目

この形でもとても良いと思うのですが、少し改まったというか、固い感じがしてしまうように思いますので、
とてもよく使われる形でmulti-talented(複数の才能がある=多才)のような形にしました

She is a multi-talented person.
(彼女は多才な人です)
のような形にしました

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5