英語日記の完成版
My daughter has often said, " I love you, Daddy."
I'm happy, but when she says those words, she always asks me something like, "I love you, so give me some snacks."
I can see that she is trying to get her demands granted using those sweet words.
提出した英文・英訳
最近、娘が「パパ好き」と言うようになった。
嬉しいのだが、その言葉を言うときにいつも「パパのことが好きだからお菓子ちょうだい」というような要求もある。
わがままを聞いてもらおうという魂胆が見え見えだ。
My daughter recently started to say, “I like Daddy.”
I am glad to hear that, but whenever she says the words, she also asks me requests like “Give me sweets because I like Daddy.”
I can see her thought that she wants me to deal with her selfishness.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:2
英語の添削
1行目
I like daddyは「パパが好き」という日本語にすると伝わるように見えるのですが、
この形ですと単に「(例えば、誰が好きですか?に対して)パパが好きです」のように
言っているような言葉だけになってしまうので、少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
もう少し話しかけているような時に普通に使われるような形で、I love you, Daddy(パパ大好き)
のような形にしました
また、他の部分では文法的にお直しする部分はないのですが、
この場合は「言うようになった」という部分をstart toで表すことはとても良いと思うのですが、
「最近よくしている(前は違ったのに)」のように言うこともできるので、
has often saidのような形にしました
My daughter has often said, " I love you, Daddy."
(娘がよく「パパが好き」と言うようになりました)
のような形にしました
2行目
...me requests like, "Give...のようにカンマを入れる必要があります
また、この文では文法的にお直しする部分はないのですが、文から伝わる感じとして
" "の中の言葉やasks me requestのような部分がもう少し固い感じにならないように、
全体的に少し変えさせていただきました
また、alsoは日本語で見ると伝わるように見えるのですが、
この場合は「その言葉を言う時には、彼女はもっと要求(?)があって(?)」のような
日本語では少し伝えづらい不思議な感じになってしまうように思いますので、この場合は無い方が良いと思います
I'm happy, but when she says those words, she always asks me something like, "I love you, so give me some snacks."
(嬉しいですが、彼女がそう言うときは、いつも「好き、だからお菓子をちょうだい」のような要求があります)
のような形にしました
3行目
deal with her selfishnessとしてしまうと、「彼女のわがままな振る舞いにどう向き合っていくか、どう付き合うか」
のような、「良くないわがままな行動について、付き合う、言う事を聞く、なだめてあげるなどの対処をする」
という問題行動に対処するような感じになってしまうので、少し伝わりづらくなってしまうように思います
「わがまま」は色々な言い方がありますので、一つの言葉に限定して英語にすることが難しいのですが、
この場合は「要求を叶えてもらう」のような形にして、
少し言葉を足して全体的に少し変えさせていただきました
I can see that she is trying to get her demands granted using those sweet words.
(私は分かります、彼女が自分の要求を叶えてもらおうとしている、そういう甘い言葉を使って
=わがままを聞いてもらおうという考えが見え見えです)
のような形にしました