英語日記の添削実例

1月1日は、普段おばあちゃんの家で親戚と伝統的な元日料理のおせちを食べます【英語日記】

英語日記の完成版

On January 1, I usually eat traditional dishes for the New Year celebration called "Osechi" with my relatives in my grand mother's house.

However, this year, we only exchanged New Year greetings and talked a little because of the spreading novel coronavirus.

I knew we had no choice, but I was sad that there was no festive atmosphere and felt like just one of those usual holidays.

I want to eat Osechi with my whole family together next year.

英語の添削

1行目

1月1日に食べる、という内容なので、inではなくonとする必要があります

..., which is Japanese traditional...dishとdishが単数の形となっていますので、a Japanese traditional...とaを入れる事が必要です
この場合は御節料理はいくつもあるように思いましたので、dishesという形にしました

また、...,which is Japanese...のwhich isという部分は取ってしまって、eat Osechi, a Japenese....という形にした方が分かりやすいように思います

この文では、カンマで区切らなくても伝わる形で、eat traditional dishes for the New Year celebratiln called "Osechi"という形に
少し変えさせていただきました

2行目

greetは他動詞ですので、greet each other, greet my relatives, などのように目的語を入れる事が必要です
この場合はgreetingsという名詞の形にして、exchanged New Year greetingsという形にしました

また、spoke(speak) lightlyは、speakが「(必ずしも会話ではなくやや一方的な形で)話す」という、
お互いに話をし合うという要素が薄まる言葉なので、
例えば、He spoke lightly but I saw his anger on his eyes(彼はとても軽い感じで話をしてくれましたが、目には怒りが見えました)
He spoke lightly of his matter.(彼の問題について少し話してくれました)
のような「彼の話を聞いている」という感じですとspoke lightlyという言葉がとても合うように思うのですが、
この場合はおそらくお互いに軽く会話したという事だと思いますので、talked a little(少し話した)という形にしました

「コロナウイルスの広がり」の部分はbecause of the spreading novel coronavirus(広がる新型コロナウイルスのため)という形にしましたが、
元の形のままでも全く問題ないと思います

3行目

...but normal holidayの部分はholidayと単数の形なので、but a normal holidayとaを入れる事が必要です

また、「仕方ない事です、でも、元日ではない感じでした」という部分が、
it cannot be helpedとit seemed to be not New Yearという形だけですと、
英語で読むと、なぜnew yearでない事が、it cannot be helped but...という形に繋がるのかが少し弱くなって
少し不思議な感じがしてしまうように思いましたので、

前半の部分をI knew we had no choice, but(仕方ない事とはわかっていましたが)という形にして、

後半の部分はI was sad that there was no festive atomosphere and felt like just one of those usual holidays.
(おめでたい日の雰囲気がなくなってしまって、普通の休日のうちの一つのようになってしまったことが悲しかった)
という形に少しかえさせていただきました

4行目

with everyoneという言葉を使う場合は、I want to eat Osechi together with everyone.のような形や、
I want to eat Osechi together with everyone in my family.のような形ですととても伝わりやすいように思います
この場合は、家族、親戚みんなで、という事で、with my whole family togetherという形にしました

英文の採点

1行目:3
2行目:2
3行目:3
4行目:3

提出した英文・英訳

In January 1, I usually eat Osechi, which is Japanese traditional New Year’s dish, with my relatives in my grand mother’s house.

However, this year, we only greeted and spoke lightly because of the spread of the novel coronavirus.

It cannot be helped, but I thought it seemed to be not New Year’s day but normal holiday.

I want to eat Osechi with everyone next year.

1月1日は、私は普段おばあちゃんの家で親戚とおせち料理(日本の伝統的な元日の料理)を食べます。

しかし今年は、コロナウイルスの広がりのため、私たちは挨拶して軽く話すだけでした。

仕方のないことですが、元日ではなく普通の休日のようだと思いました。

来年こそはみんなとおせちを食べたい。

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5