英語日記の完成版
I'm having difficulty taking care of my daughter these days.
The trouble is that she cries like anything for her mom at every turn.
It would be much easier to ask my wife to help me, but as a father, I don't think it is right for me to do so always.
I have no idea what to do while I want to know how to soothe her when she gets fussy.
英訳
最近、娘の子育てで問題を抱えている。
その問題は、娘が、あらゆるときに、ママを求めてひどく泣くことです。
妻に助けてもらえばもっと簡単でしょうが、父親として、いつもそうすることは適切でるとは思わない。
彼女が泣いた時になだめられる方法を知りたいが、分からない。
添削
1行目
このままでも意味は伝わるのですが、子育てについてはあまりI'm troubled by…という言い方はあまりしないように思います。
having troubles with…という形では使われることがあるように思いますが、
troubled byというとI'm trouble by nightmares(悪夢に悩まされています)のような
面倒でネガティブな問題のような感じがする為なのか、あまりparentingやraising, taking careという形では使われない感じがします。
difficultyの後ろには何もつけずにingの形を使うことが多いように思います。
また、parentingはもう少し躾に寄った感じがしますので、どのように世話をする上で接したら良いか分からないという感じで、taking care ofとしましたが、raisingという言葉でも良いように思います。
2行目
「何かにつけて」という場合は、with every little thingという言葉でも意味は伝わるのですが、少し詩のような壮大な感じがしてしまうので、あまり普段の文章で使わることが少ないように思いますので、at every turnという言葉にしました。
3行目
….doing it is not a good thing as…という形で、a good thingとした方が「良い事ではない」とした方が良いと思います。
また、この場合は、文の意味はこのままでも良いと思いますが、「子どもを任せてしまう」というよりも少し柔らかい言い方で
「妻に助けてもらえば(お世話をすることは)もっと簡単でしょうが」という形にして、
また、後半も少し和らげる形でI don't think…「それは良い事だとは思いません」のような感じにしました。
4行目
この文単独での意味は伝わるのですが、「(1行目からの状況の時に)うまく落ち着かせたい」という事で、
calm downの前か後ろに何か状況を伝えられる一言を入れると、もっと伝わりやすくなるように思いましたので、
この場合は、when she gets fussy.(娘がぐずった時に)という言葉を付けました
fussyは、「(小さい子どもや赤ちゃんが)ぐずる」という意味を表す事ができます
他にも、「機嫌が悪い」という意味であれば、crankyという言葉を使う事もできます
また、calm downのままでも良いと思うのですが、違った形で、soothe(なだめる)という言葉にしました
また、3行目と同じ…but(however)…という形が続いてしまっているので、全体的に少し変えて、
「彼女が泣いた時になだめられる・うまくあやす方法を知りたいが、分からない」という形にしました
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:4
4行目:3
提出した英文・英訳
I'm troubled by parenting of my daughter.
The trouble is that she cries like anything for her mom with every little thing.
It is easy to leave the child to my wife, but I believe that always doing it is not good as her father.
I want to calm my daughter down somehow, however, I don’t know what to do.
私は娘の子育てで問題を抱えている。
その問題とは、娘が事あるごとに母を求めて大泣きすることです。
子供を妻に任せることが簡単だが、いつもそうすることは娘の父親として良くないと思う。
私はなんとかして娘を落ち着かせたいが、何をすべきかわからない