英語日記の完成版
This year has been quite a flurry of work, especially since the arrival of my younger daughter, but it was a year of hard work.
Looking ahead to next year, I aim to communicate more fluently in English as it will be essential for the import business in my job.
提出した英文・英訳
今年は下の娘が生まれて、バタバタしながらも仕事を頑張った一年だった。
輸入する際に英語を使う機会が増えそうなので、来年の目標は英語のやりとりをより早くできるようになることだ。
This year, my younger daughter was born, and while I had always been swamped, I did my best at my job.
I will have more opportunities to use English when importing products, so my goal for next year is to be able to communicate more quickly in English.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
英語の添削
1行目
この文では文法的にお直しする部分はないのですが、言葉の順序や言葉遣いなどの点で、少し意味が伝わりづらく、
言葉が途切れたり込み入ったりしてしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
この形でthis yearを使うのであれば、....was born this yearのように入れることが読みやすくなると思います
また、文の意味としても、「今年は次女が生まれて、いつもバタバタしながら、仕事を頑張りました」
のようになりますが、実際は日本語で見るよりももう少し読みづらい感じになってしまうので、
こちらの部分ももう少し違った形を考えてみました
This year has been quite a flurry of work, especially since the arrival of my younger daughter, but it was a year of hard work.
(今年は次女が生まれてから慌ただしかったのですが、とても仕事を頑張った年でした)
2行目
ョンできるようになることです」のようになっていますが、
「私が輸入をする時に英語を使う機会が増える」のような日本語に直してみるとやや不自然な感じに見えるように、
英語でももう少し言葉の感じを考えてみると、もっと伝わりやすくなるように思います
また、「より早く」は、「英語で早くコミュニケーション(何の早さ?)」のような感じで「早い」がもっと伝わりやすくなる形に
すると、より伝わりやすくできるように思いましたので、日本語に近くなれるような形を考えてみました
Looking ahead to next year, I aim to communicate more fluently in English as it will be essential for the import business in my job.