英語日記の添削実例

プロテインドリンクの摂り過ぎは体にはあまり良くないです【英語日記】

英語日記の完成版

Excessive intake of protein drinks might not be the best thing for our bodies.

I've heard that the liver and kidneys cannot fully break down the protein, which strains these organs.

提出した英文・英訳

プロテインの摂取し過ぎは体によくない。

タンパク質の分解ができず、肝臓や腎臓に負担がかかるらしい。

Taking too much protein is not good for our health.

I've heard that large amounts of protein are not broken down and put strain on our liver and kidneys.

英文の採点

1行目:3
2行目:3

英語の添削

1行目

proteinは「タンパク質」なので、文の意味として「タンパク質の摂取しすぎは良くありません」のようになってしまっているので、
もしトレーニングのために服用する日本語の「プロテイン」を指す場合は、
protein drink・protein shake(飲むプロテイン)、protein bar(プロテインバー)、protein supplement(プロテインサプリ)
のように、後ろに何かの言葉をつける必要があります

この場合はとりあえずprotein drinkのようにしましたが、実際に使っている物によって形を変えて使うことができます

Excessive intake of protein drinks might not be the best thing for our bodies.
(プロテインドリンクの摂り過ぎは、身体にとって最も良い事ではないでしょう=体にはあまり良くないです)

2行目

...and put a strainのようにaを入れる必要があります

また、protein are not broken downが先に来てしまうと、broken downの後にもう少し何か言葉が来るような感じが
してしまうように思いますので、少し違った形にしてみました

I've heard that the liver and kidneys cannot fully break down the protein,
(肝臓と腎臓はそのプロテインを完全に分解しきれず、)
which strains these organs.
(それはそれらの臓器の負担になる、と聞いた事があります)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5