英語日記の添削実例

洗面台の排水管から水漏れしているのを見つけた【英語日記】

英語日記の完成版

I found that water was leaking from the washbasin drain in our bathroom.

I rushed to call a plumber because I knew they would close their services during the New Year holidays.

They said they would come to our house to fix it next week, so we will probably spend the holidays in peace.

英語の添削

1行目

「洗面台」はwashbasin(又はwash basin)と言います
アメリカでは多分、bathroom sinkと言います

from our bathroomですと、お風呂(シャワー)、トイレ、洗面所など色々な所を言えてしまうので、
「洗面台」と限定して言いたい場合はwashbasin(wash basin)やbathroom sinkのように対応する単語が使えるように思います
洗面台のパイプということで、wash basin drain(洗面台の下の部分)のような形にしました

2行目

the New Year holidaysとtheを入れて、New Yearとsをとり、holidaysとsを入れる事が必要です

また、going to be New Years holidayですと、「彼らは(彼ら=日付の事?)新年休みになります(日付が新年休みに変わります?)」
のようになってしまうように思いますので、
they will(would) close their servicers during the New Year holidays(年末年始休みはサービスがない=休みに入ってしまうので)
のような形にしました

また、I asked a plumber…ですと、「急いでお願いした=急いで直してもらいました」のようにもなってしまうので、
「連絡をした=コンタクトを取った」のような日本語の方に合うように、called a plumberという言葉にしました
rushed to callで「慌てて、急いで、連絡した」という形にしました

3行目

Theyなので、plansのsを取ってplanとする必要があります
come to our houseとtoを入れる事が必要です

また、この場合は「来週きてくれるので=来週きてくれるそうなので」のような形にするとより伝わりやすいように思いましたので、
They said they would come to…(来週来てくれると言ったので)のような形に少し変えさせていただきました

また、we will be….at easeは意味はとても伝わるのですが、少し不思議な感じがしてしまうので、
we will probably spend the holidays in peace(おそらく安心した休みを過ごすでしょう=安心して過ごせそうです)
のような形に少し変えさせていただきました
will propably…という形はよく使われるように思います

英文の採点

1行目:3
2行目:2
3行目:3

提出した英文・英訳

Water was leaking from our bathroom water pipe.

I asked a plumber to fix it in a rush because they are going to be New Years holiday.

They plans to come our house and repair it next week, so we will be able to spend holidays at ease.

洗面台の水道管から水漏れしていた。

年末年始休暇に入ってしまうので、水道業者に急いで連絡した。

彼らは来週修理しにきてくれるので、安心して休みを過ごすことができそうだ。

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5