英語日記の完成版
I looked at myself on the screen in a video conference and noticed that my right shoulder was lower than my left, and my body was leaning to one side.
I thought I was sitting up straight.
However, when I aligned the height of the shoulders on both sides, it was very tight, and I couldn't stay in the same position.
It is a sign that my body is tilting.
提出した英文・英訳
ビデオ会議で画面に映る自分を見て、右肩が下がり体が傾いていることに気づいた。
自分では真っすぐ座っているつもりだった。
肩の左右の高さを揃えるととても窮屈で、そのままの姿勢でいられなかった。
体が傾いている証拠だ。
As I saw myself on video conferencing screen, I noticed that my right shoulder went down than left one and my body was leaning.
I thought I sat straight.
When I aligned the height of both shoulder, it was too tight to keep the posture.
It is proof that my body is leaning.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:3
4行目:4
英語の添削
1行目
on a video conferencingのようにaを入れる必要があります
than left oneという部分は、left one(左の)とするとこの場合は「何の左」という部分がなくなってしまうので、
この場合はthan my left(my left one)のようにする必要があります
また、4行目の「傾いている」という部分は1行目から3行目までの内容があるのでこのままで良いと思うのですが、
1行目の部分については、単にleaningというよりも、
leaning to one side(片方に傾いている)のようにした方が伝わりやすくなるように思います
I looked at myself on the screen in a video conference
(ビデオ会議中にスクリーンに映る自分を見ました)
and noticed that my right shoulder was lower than my left, and my body was leaning to one side.
(そして、自分の右肩が左よりも下がり、体がが傾いていることに気づきました)
のような形にしました
2行目
この部分は「まっすぐ座ったつもりだった」というよりも「まっすぐ座っていたつもりだった」
ということのように思いますので、
I thought I was sitting up straight.
のような形にしました
3行目
shoulderは二つありますので、both shouldersとsを付ける必要があります
また、it was too tight to keep the postureのような形でいうことがおそらくあまりないので、
かなり不思議な感じになってしまうように思いますので
もう少し簡単な形で伝わりやすい言葉を考えてみました
姿勢を保つということは、同じ姿勢でずっといるということですので、
However, when I aligned the height of the shoulders on both sides,
(でも、両方の肩の高さを揃えると)
it was very tight, and I couldn't stay in the same position.
(とても大変で、そのままの姿勢でいられませんでした)
のような形にしました
4行目
この部分はこの形のままでとても良いと思いますので、
leaningという言葉は1行目で使っていますので少し違った形にして、
It is a sign that my body is tilting.
(体が傾いているということです)
のような形にしました