英語日記の完成版
At the end of last year, I bought a second-hand moped, and it broke down immediately after my purchase.
I hesitate to buy another one because I fear that the next one will also break.
Two weeks have passed without it, and I began to think that I could live without my moped.
I don't feel any inconvenience at all without it.
I can say that what happened was correct as it decreased the number of times I go to convenience stores as much as I used to.
I will continue to live like this for a while.
I had a hard time with things, but it was a perfect opportunity to look into my daily life.
提出した英文・英訳
昨年末、中古バイクが購入した直後に壊れた。
また次の中古バイクも壊れたらどうしようという思いから、購入するのを躊躇している。
その状態のまま2週間が過ぎ、私は原付なしでも生活できるのではないかと思い始めた。
まったく不便を感じない。
それどころか無駄にコンビニに外出する回数が少なくなって、とても充実している。
当分の間、原付きなしの生活を続けるつもりだ。
痛い目にあったが、生活を見直せてよかった。
End of last year, my used moped broke right after I bought it.
I have hesitated to buy it again because I’m afraid that the next used moped will break as well.
Two weeks passed in that state, and I started to think I can live as usual without a moped.
I don't feel inconvenienced at all.
On the contrary, I feel fulfilled because a number of times I go out to convenience stores unnecessarily decrease.
I'm going keep this lifestyle without a moped.
I had a terrible experience, but it was good to reconsider my life.
英文の採点
1行目:4
2行目:4
3行目:3
1行目:4
2行目:2
3行目:3
4行目:2
英語の添削
1行目
この形のままでとても良いと思いますので、少し違った形のご紹介ということで
少し変えさせていただきました
At the end of last year, I bought a second-hand moped, (昨年末に中古の原付を買いましたが)
and it broke down immediately after my purchase.(直後に壊れました)
のような形にしました
2行目
この場合にはmopedという言葉が1行目から3行目まで全てに出てきていて、
brakeという言葉も1行目から同じ形で使っているので、
この場合は1行目の方をbrake downという形にして、
2行目はmopedという言葉をoneに置き換えて作りました
I hesitate to buy another one because I fear that the next one will also break.
(もう一つ買うのは躊躇われます、次も壊れたら困るので)
のような形にしました
3行目
「このまま生活できるのではないか」ということなので、I could...という形にする必要があります
in that stateという言葉は意味は伝わるのですが、とても固い法律の文章のような感じになってしまって、
この場合に使ってしまうと少し不思議な感じがしてしまうように思いますので、
この場合は単にwithout itのような形で表すことができるように思います
4行目
この形のままでもとても意味が伝わると思うのですが、inconvenienceという形のままで、
「何の不便もない」ということなので、don't feel any inconvenience at allのようにすると
「全く不便を感じていない」のような意味をより表すことができるように思います
5行目
...because the number of timesとtheの形にする必要があります
また「コンビニに行く回数が減って=回数は減った」ので過去の形にした方が良いように思います
On the contraryは、前の内容に反する事を言う時に使われるように思いますので、
この場合は「原付が無くても全く困らない、それどころか、良いことがあった」
という1行目の「困らない」をさらに補足する内容になっているので、
この場合には他の形を考えてみました
もし「それどころか」という言葉を直接英語にして使うのであれば、
in factという言葉が最も近いように思います
また、「コンビニに行かないので充実している」という内容なのですが、
「私の心はコンビニに行かない事で満たされている」となってしまうと、
なぜコンビニに行かないと心が満たされるのかという部分で繋がりが分かりにくくなってしまうように思いますので、
その部分は少し違った形にして考えてみました
この場合は「それどころか」という直接の言葉を使わなくても同じような内容を言う事ができるように思いますので、
「充実している」という直接の言葉も使わずに、日本語に近くなるように全体的に少し変えさせていただきました
I can say that what happened was correct
(私は、起こった事が正しかったということができます=それで良かったとさえ思える)
as it decreased the number of times I go to convenience stores as much as I used to.
(以前よりもコンビニに行く回数を減らしてくれたので)
のような形にしました
6行目
I'm going to keepとtoを付ける必要があります
この形ですと「私は原付無しで、このライフスタイルを続けて行こうと思います」
のような感じになってしまうので、this lifestyleには既に「原付無し」という意味が
入っているように思いますので、少し変えさせていただきました
「原付無しで暮らしてみて良かったので、このままにしようと思う」
という内容なので特に計画して何かをしているわけでもないので、
I willという形で良いと思います
I will continue to live like this for a while.
(私はこのようにして、しばらく生活しようと思います=しばらくこのままにしようと思います)
のような形にしました
7行目
この形ですと、「ひどい体験でしたが、私の人生を見直すには良かったと思います」
となってしまって、「人生を見つめ直す」というとても大きな話になってしまっているので、
少し全体的に変えさせていただきました
I had a hard time with things,
(大変なことはありましたが)
but it was a perfect opportunity to look into my daily life.
(でも日々の生活を見直すとても良い機会になったと思います)
のような形にしました
look intoは「のぞき込む」という意味ですが、今回のように「見直す=検討する、よく考える」
のような場合ににも使うことができるように思います