英語日記の完成版
I feel bad that a courier has to visit my house many times while I'm out.
I don't mind them leaving packages at the front door, but they always kindly redeliver them.
I think there should be a way to let them know when I am home.
提出した英文・英訳
I’m sorry for a courier who visit my house again and again while I’m out.
I don’t care to leave a baggage in front of the entrance, but they kindly deliver again.
I hope there is a way to let them know when I'm home.
外出中に何度も家に訪れる宅配業者に申し訳なく感じている。
玄関の前に荷物を置いても気にしないが、彼らは親切にもう一度届けてくれる。
私のいるときを彼らに知らせる方法があればなぁと思う。
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:4
英語の添削
1行目
a courierという形なので、who visitsとsを付ける必要があります。
I'm sorry for...という形ですと、「申し訳ないですね」と謝っているような感じになってしまうため、
配達の人に向かって申し訳ないですと言う場合はこの形で良いと思うのですが、
「申し訳なく思っている」という形なので、I feel badという形にしました
I feel sorryでも「申し訳なく感じる」という意味になりますが、どちらかというと
「かわいそうに思って(やや上から)、申し訳なく思う」のような感じのように思いますので、
I feel badという形にしました
2行目
baggageは数えられないという扱いになっていますので、aは取る必要があります
entranceでもとても意味が伝わると思いますが、とても多く使われるのは、front door, front porch のような形のように思います
また「再び配達する」という意味でredeliverという言葉がありますので、少し変えさせていただきました
3行目
この形のままでもとても意味が伝わると思いますので、少し違った形のご紹介ということで、
I think there should be a way(方法があるべきだと思います=方法があればと思う)
のような形にしました