英語日記の添削実例

娘と遊ぶだけでいっぱいいっぱいです【英語日記】

英語日記の完成版

My wife was once a preschool teacher.

That is also one of the reasons why she is very good with children.

One of the most amazing things is that she can care for a group of children at once.

As for me, I have my hands full just playing with our daughter.

提出した英文・英訳

My wife used to be a nursery school teacher.

That's part of the reason, she is good at taking care of children.

What is especially amazing is that she can play with a couple of children at the same time.

I'm struggling only our daughter to play.

妻は昔、保育園の先生でした。

そのせいもあって、妻は子供の相手をするのが得意です。

特にすごいのが、数人の子供と同時に遊ぶことができることです。

私は自分の娘と遊ぶのにいっぱいいっぱいです。

英文の採点

1行目:4
2行目:4
3行目:3
4行目:2

英語の添削

1行目

この形のままでもとても意味が伝わると思いますので、少し違った形のご紹介ということで、
My wife was onceという形にしました
この形でも「昔は」という意味になります

2行目

...of the reason she is good....とカンマを付けずに書く必要があります

taking care ofという形でもとても意味が伝わりますので、このままで良いと思いますが、
take care of以外にも、簡単にshe is good with childrenという形だけで
「子どもの相手をするのが上手」という意味になることができますので、
少し違った形のご紹介ということで少し変えさせていただきました

3行目

前半の部分はこのままでもとても良いと思うのですが、
後半の部分でplay with a couple of children at the same timeという形でも
意味はとても伝わるのですが、あまりこのような形で言うことがないように思いますので、
care for a group of children at onceのような形に少し変えさせていただきました
at onceは「すぐに」という形で使われますが、「一度に」という意味でも使うことができます

4行目

I'm struggling only with our daughter とwithを入れる事が必要ですが、
ただこの文ですと、I'm struggling only with our daughter to play.という形にしてしまうと、
「娘とだけ遊ぶことに苦労しています(?)(何かのゲームの?)プレイ?する事について娘だけで(?)苦労しています」
のような感じになってしまって少し伝わりにくくなってしまうように思いますので、少し変えさせていただきました
まず最初の部分にAs for me(私の方は)という言葉を入れて、
「(妻はたくさんの子どもと遊べますが)私の方といえば」のような形にして、
I have my hands full just playing with our daughter.
(娘と遊ぶだけでいっぱいいっぱいです)のような形にしました
have my hands fullは「手の中はいっぱい」という意味ではなく、「忙しすぎる、余裕がない、いっぱいいっぱい」
のような感じで使うことができると思います

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5