英語日記の完成版
Recently, frozen foods have improved a lot.
I had some frozen ramen yesterday and found that it was even better than in those average restaurants.
Even more amazingly, it was a quarter of the price of them.
英語の添削
1行目
このままでもとても意味が伝わると思いますので、少し違った形のご紹介ということで、
tasteという言葉を使わずにimprove(進歩している)のような形に少し変えさせていただきました。
2行目
ramenは数えられませんので、aは取る必要があります。
ramenは数えられないのでramensという形にもなりませんが、noodleは数えられる名詞ですので、
通常は麺は一本だけでは食べないのでnoodlesという複数形で表します。
more betterはmoreで「更に」betterで「更に良い」と比較を二つ重ねてしまっているので、この形では使う事ができません。
betterを強調したい場合は、much better, far better, a lot better, even betterで
「はるかにずっと、良い」という意味になることができます
また、「普通のお店より美味しい」という部分が、than ordinary restaurantsですと、「お店のラーメンではなく」
「お店そのもの」と「ラーメン」を比べる事になってしまうため、「お店を食べる(?)のとラーメンを食べるのを比べる(?)」
ようになってしまう感じがするため、in をつけて、「お店で食べる」という形にして
in those average restaurants(その辺の、普通の、そんじょそこらのお店で食べるよりも)のような形にしました
また、once I ate yesterdayの部分が「昨日、ひとたび私が食事をしたら」のようになってしまうので、
onceよりもwhenの方が伝わりやすくなるように思います
また、この場合は「冷凍のラーメンを食べた」ということなので、I ate itをitを入れた方が伝わりやすくなるように思います
この場合は、
I had some frozen ramen yesterday(昨日冷凍ラーメンを食べましたが)
and found that it was even better than in those average restaurants.
(それはその辺のお店よりもはるかに美味しかったです)
のような形にしました
3行目
「驚くべきことに」という部分は、amazingですと「驚くべき、すばらしい」という形になってしまうため
more amazingですと「さらに驚き、さらにすばらしい」というだけになってしまうので、
この場合は形容詞のmazingではなく副詞のamazingly(驚くべきことに)という形で、
more amazingly(更に驚くべきことに)という形にした方が伝わりやすいように思います
後半の部分はこのままでとても良いと思いますので、少し短くした言い方で...price of them(それらのお店の4分の1)
のような形にしました
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:3
提出した英文・英訳
Frozen foods have become much tastier recently.
I found that a frozen ramen is more better taste than ordinary restaurants once I ate yesterday.
Even more amazing, it was a quarter of the price compared to restaurants.
最近の冷凍食品は格段に美味しくなっている。
昨日冷凍ラーメンを食べたら、普通のお店より美味しいことが気づいた。
さらに驚くべきことに、お店と比べて4分の1の値段だった。