英語日記の完成版
I received a lovely cheesecake as a souvenir from my wife.
When I ate it, it was something else and very different from what I've bought at a convenience store.
英語の添削
1行目
チーズケーキはcheesecakeという一言の言葉なので、分けずにcheescakeと書く必要があります
また、文の意味はとても伝わるのですが、
deliciousはどちらかというと「大変美味です」のような堅い感じの言葉なので、
フォーマルな場合や、本当に強く主張したい時、強く感銘を受けて大きく感動しているのような感じになってしまうので、
普段は「とても美味しい、すごく美味しい」という場合でも、あまり使う事がないように思います
This is delicios!のように使う事もできますが、やはり少しかしこまった感じがするので、
堅い食事会でフォーマルな感じで使うか、冗談のような感じで使うかなど場面を選ぶように思います
「美味しい」という内容は、good, nice, amazing, awesome, wonderfulなど、「良い」という意味の誉め言葉であれば
大体使う事ができるように思います
今回はlovelyという言葉を使いましたが、lovelyは「可愛い」という意味ではなく、
「素晴らしい」「素敵」「良い」という意味で使う事ができます
またlovelyという言葉の響きから女性的な言葉に見られがちですが
男性も普通に使う事ができますが、もしかするとアメリカではあまり男性は使わないかもしれません
lovelyはwoderfulやgreatと同じ言葉なので、気になる場合はwonderfulなどを使っておけば問題がないように思います
I gotはI receivedとしましたが、gotのままでも意味は同じなのでどちらでも良いと思います
2行目
この形では、文法的にお直しする部分はないのですが、That taste had a clear difference from...という形ですと、
意味は伝わるのですが、文の感じが科学の論文のような「明確な差異を示した」のような
とても堅い専門書のような感じになってしまって、
「ケーキの味が美味しくて、コンビニとは違った」のような内容の場合に使ってしまうと
少し不思議な感じがしてしまうように思いましたので、少し変えさえていただきました
it was something elseという形にしましたが、something elseはこの場合では「他のもの」という意味ではなく
「何か別のもの=他とは違ったもの=他とは違った素晴らしいもの」のような意味を表わすことができます
When I ate it(ケーキを食べてみたところ)
It was something else(とても美味しくて)
and very different from what I've bought at a convenience store(コンビニで買っていたものとは全然違いました)
のような形にしました
英文の採点
1行目:3
2行目:3
提出した英文・英訳
I got a delicious cheese cake as a souvenir from my wife .
That taste had a clear difference from the one which is sold at a convenience store.
妻からお土産で美味しいチーズケーキをもらった。
それはコンビニで売られているチーズケーキとは明らかな味の違いがあった。