英語日記の添削実例

「賃貸と持ち家」このどちらが良いのかという問題はしばしば議論されるところです【英語日記】

英語日記の完成版

Whether it's better to "rent or own a house" often arises in a debate.

In general, I would prefer to own a home. However, there is a significant drawback to home ownership.

This drawback is that relocating can be challenging if you have some unfamiliar individuals in the neighbourhood.

Actually, I've noticed an unusual character living near my place who gets on my nerves.

提出した英文・英訳

「家は賃貸がいいか持ち家がいいか」という話題によく上がる議論がある。

私は総合的には持ち家がいいと思っている。しかし、持ち家には致命的な欠点がある。

それは近所に変な人がいても簡単に引っ越せないことだ。

そして私の家の近くには変な男の人がいて、私は迷惑している。

There is a discussion that often comes up on the topic of "is it better to rent or own a house?”

I think that owning a house is comprehensively better for me.

However, owning a house has a fateful flaw.

That is that you can't easily move out if there are strange people in the neighborhood.

And, there is a strange man near my house and I I feel a bit annoyed with him.

英文の採点

英語の添削

1行目

" "の中に入れるフレーズとするのであれば、"Is it better..."のように大文字で始める必要があります

また、There is a...のように始めてしまうと、There is ...that...."Is it...のように文が込み入ってしまって
伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
" "の中にはフレーズの一部分のみを入れているので、小文字で始まっています

Whether it's better to "rent or own a house" often arises in a debate.
(「賃貸と持ち家」このどちらが良いのかという問題はしばしば議論されるところです)

2行目3行目

文法的にお直しする部分はないのですが、I think....that.... comprehensively....のような書き方になってしまうと、
日本語をそのまま英語に直した感じになってしまって、少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

また、flawは「小さな傷」なので「致命的な」「小さな傷」では矛盾してしまいますので、
全体的に少し変えさせていただきました

また、owning a house....owning a house...のように繰り返している内容になってしまうので、
少し違った形を考えてみました

In general, I would prefer to own a home.
(全体論としては、私は持ち家が良いと思います)
However, there is a significant drawback to home ownership.
(でも、持ち家には大きな欠点があります)

4行目

That is that you...という部分は、もしこのままの形で使うのであれば、
That is that, you...のようにコンマを入れればもう少し分かりやすくなるように思いますが、
少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に少し変えさせていただきました

また、there are strange peopleという部分はもう少し攻撃的でないような言葉を考えてみました

This drawback is that relocating can be challenging if you have some unfamiliar individuals in the neighbourhood.
(その欠点とは、もし近所に変な人がいた場合、簡単に引っ越す事ができないということです)

5行目

... , and I...のようにコンマを入れる必要があります

また、strange people,....strange manのように同じような内容となってしまっていることと、
もう少し柔らかい言い方をした方が、文の印象がきつくならないと思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

Actually, I've noticed an unusual character living near my place who gets on my nerves.
(実際私の家の近所には変わった人が住んでいて、私の神経に触ることがあります=迷惑しています)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5