英語日記の添削実例

AIに最初にやってもらったことは、メールの返信を書いてもらうことです【英語日記】

英語日記の完成版

Using interactive AI services in my work is interesting.

The first thing I started doing was to get AI to compose my email replies.

I wouldn't say I like writing email responses, and creating them takes me a long time.

That's why I decided to let the AI generate the sentences, and then I would revise them.

I utilised it successfully because it produced the text faster than I could.

提出した英文・英訳

対話型AIサービスを仕事に活かすのが楽しい。

まず始めたのがメール返信文をAIに作成してもらうことだ。

メールに返信するのが好きではないので、いつもメールを作成し始めるまでに時間がかかる。

そのため、まずAIにある程度文章を作成させて、その内容を修正してみた。

自分で作るより早く作成できたので上手く活用できている。

I enjoy putting interactive AI services to my work.

First of all, I started making them writing reply text to email.

I don’t like replay to email and always take a long time to start writing.

That’s why I got the AI services write some text, and then, I fixed the content.

It works well because I can create mail earlier than usual.

英文の採点

1行目:4
2行目:3
3行目:3
4行目:3
5行目:2

英語の添削

1行目

enjoy putting AI to my workという部分が、「活かすのを楽しい」という日本語を
そのまま直すとこのような形になると思うのですが、少し不思議な感じがしてしまうように思いましたので、
少し全体的に変えさせていただきました

Using interactive AI services in my work is interesting.
(仕事で対話型AIサービスを活用することは面白いものです)

2行目

making them write のようにwriteにすることが必要です
reply text to an emailまたはemailsのようにすることが必要です

また、「私に来たメールに対して、私からの返信を書く」ので、my emailということができます
そのメールへの返信なので、my email repliesのようにいうことができます

The first thing I started doing was to get AI to compose my email replies.
(AIに最初にやってもらったことは、メールの返信を書いてもらうことです)

3行目

don't like to replyのようにtoを入れる必要があります
reply to emailsやreply to an emailのようにする必要がありますが、
通常はメールは一通しか来ない物ではないと思いますので、emailsのようにした方が良いと思います

またこの文では、writing email, reply emailのような、2行目とほぼ同じような形の言葉を繰り返してしまっているので、
2行目から「メールの返信を書く事をAIにしてもらいました、私はメールの返信を書く事が嫌いなので、返信を書くのに」
のような感じの言葉が重なっているようになってしまうと、少し読みづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

I wouldn't say I like writing email responses, and creating them takes me a long time.
(メールに返事を書く事は好きではないので、いつも作る(書く)ことに長い時間がかかります)

4行目

got the AI services to writeのようにtoを入れる必要があります

また、主語が同じですので、中間のカンマもとって
to write some text and then fix the content.
のように全て繋がる形にしたほうが、文が簡潔でもっと読みやすくなると思います

また、「そのため、AIに作らせた」と言う部分を、「だから、AIにはこの部分をやってもらった=やってもらうことにした」
という部分が伝わりやすいような形を少し考えてみました

That's why I decided to let the AI generate the sentences, and then I would revise them.
(なので、AIにまず文を作成してもらい、それを私が修正するという事にしてみました)

generateは「生成する」という意味ですが、機械が文章を作る時に使えると思います
英語の自動返信の文ではThis message was automatically generated by system.
(このメッセージはシステムが自動的に生成しました=機械による自動返信です)
のような文章がよくついていると思います

5行目

この文では、「いつもよりも早くできるので上手くいっている」となっていますが、
日本語では「自分で作るより=作ったのは私ではない」という主旨の文なので、
このままの形ですと「いつもより早い=私が作る」という内容になってしまうので、
少し伝わりづらくなってしまうように思います

I utilised it successfully because it produced the text faster than I could.
(上手く活用してできたと思います、なぜならそれは、私がするよりも早くメールを作ってくれるので)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5