英語日記の完成版
I heard that it is better to let the children listen to stories only, instead of showing them picture books.
They say that listening only to stories helps to develop imagination.
I tried to do as I had heard, but my daughter did not listen to me at all.
However, when I told her an impromptu story, she enjoyed it very much.
It seemed to build up her creativity and imagination.
提出した英文・英訳
絵本を見せずに読み聞かせをするのがいいという話を聞いた。
話だけを聞くことが想像力を養うとのことだ。
早速絵を見せずに読み聞かせをためしてみたが、娘はまったく話を聞いてくれなかった。
しかし絵本なしで即興で話を作ったときにはとても楽しんでくれた。
想像力が身につきそうな手応えがあった。
I heard that reading picture books without showing pictures was good for children.
Listening to only story improves her imagination.
I tried reading books without showing pictures soon, but she didn’t listen to me.
However, when I made new story without books, she enjoyed my story.
I'm sure that it will improve her imagination.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:2
4行目:3
5行目:3
英語の添削
1行目
この文は「絵を見せない読み聞かせは子どもに良い」という普遍的な事実(と思われる事)について述べているので、
...showing pictures is goodという形で良いと思います
また「絵本を見せずに読み聞かせ」と日本語ではありますが、
「本自体を見せない」ということなのか「絵を見せない」ということなのか、
少し伝わり方が難しいように思いましたので、
日本語に合うように「絵本を見せずに読み聞かせ」という形にしました
I heard that it is better to let the children listen to stories only,
(このように聞きました、子どもには話だけを聞かせる方が良い)
instead of showing them picture books.
(絵本を見せるよりも)
2行目
storyのままで使うのであれば、the storyのようにすることが必要ですが、
ただこの場合は色々な絵本、お話について言っている内容なので、storiesのようが形の方が良いと思います
また、この文では唐突にher imaginationと言う言葉が出てきていますが、
前の文ではchildrenと言っているので、herが指す言葉がなくなってしまっていますので、
少し違った形にした方が伝わりやすくなるように思います
They say that listening only to stories helps to develop imagination.
(お話だけを聞いていると想像力が養われるそうです)
3行目
この文では1行目のwithout showing picturesと全く同じ形が繰り返されてしまっており、
「絵を見せない読み方が良いとききました、絵を見せない読み方をやってみました」
と同じ言葉を繰り返しているようになってしまうので、少し違った形に変えさせていただきました
また、ここでもsheとなっていますが、2行目から3行目にかけてどこかでmy daughterという言葉を
出しておかないと、誰を指しているのかが分からなくなってしまうので、
この文でmy daughterという言葉を入れました
I tried to do as I had heard, but my daughter did not listen to me at all.
(聞いたようにやってみましたが、娘は全然話を聞きませんでした)
4行目
この文では「絵本を使わずに話を作ると、彼女は私の話を喜びました」となっていますが、
「絵本を使わずに話を作ると」という部分が「絵本無しで即興で話を作ったら」という内容に
少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、全体的に変えさせていただきました
また、new story my storyもほぼ同じような言葉を繰り返しているようになってしまうので、
少し変えさせていただきました
However, when I told her an impromptu story, she enjoyed it very much.
(でも、即興で話を作った時は、娘はとても喜んでくれました)
5行目
この行ではimprove her imagination.という部分が2行目と全く同じ形になってしまっているので、
「話だけを聞いていると彼女の創造力が養われます。それは彼女の創造力が養われると思います」
のようになってしまって、少し伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少しかえさせていただきました。
It seemed to build up her creativity and imagination.
(娘の創造性や想像力が鍛えられたと思います)